![]() |
رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
انا ذاكرت المادة قبل شهر ونص مذاكرة فهم اسمع المحاضرات بتركيز واكتب الملاحظات وبعدها أثبت بالكويزات
ومستوى الامتحان يعتبر متوسط لان ولا سؤال أجابته خارج الملزمة او الاسئلة غير مباشرة ..اصلا الدفعتين اللي قبلنا يمدحون اختباره وانه يكرر .. لكن لانه حليمة ما يلبث ان ان تسيطر عليه نزعته الاشتقاقية ويهف دفعتنا باسئلة غير المكررة :41jg: ا أم البراء وحمادة ونبراس الامل أجاباتكم هي الحلول الصحيحة :(204): وبالنص من الملزمة راجعوا منها والله يسهل |
رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
اقتباس:
|
رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
الحمد لله على كل حال الاختبار للاسف كان صعب من ناحيتين : التعمد في وضع اسئله من النقاط المهمشة في المقرر والشرح وضع خيارات متشابه بحيث ان لم تكون حافظ عن ظهر قلب لا تستطيع الحل فقدنا التركيز مع صعوبه الاختبار و نقول حسبنا الله و نعم الوكيل الحل الان بعد الله رفع تظلم فقط وان شاء الله تعدي على خير على الجميع |
رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
حسبي الله ونعم الوكيل
|
رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
اتوقع اني باخذ ٥٨ او ٦٠ مجموع الدرجات مجرد تخمين ممكن اقل الله يستر.. الصراحة اول مادة اشيل همه كذا يمكن بسبب اخر ترم
اذا الطالب ناقصه درجتين يمشونه؟ |
رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
https://vb.ckfu.org/t778330.html
كلنا نجتمع على هالرابط ملاحظة :-الجامعة لن تنظر للتظلم مالم يكون العدد كبير شدو الهمة |
رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
الحل الوحيد اننا كلنا بدون استثناء نرفع خطاب تظلم
انا بالنسبة لي برفع تظلم للجامعة وللفريدان بالتويتر ولهيئة الأمم المتحدة حسبي الله ونعم الوكيل :Cry111: |
رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
الاسئله صعبه جدا جدا .......ياليت اللي صور الاسئله ينزلها ابي اتاكد؟
|
رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
اعتقد الاسئلة ال 6 الباقية بسيطة أذكر منها
Interpreting is normally regarded as a translational activity, as a special form of ‘Translation What distinguishes interpreting from other types of ‘translational activity is its immediacy. The source-language text is presented only once and thus cannot be reviewed تراني ما ني متأكدة ان كان جا أو لا :rolleyes: whatever is stipulated as an essential feature of Translation (i.e. notions like transfer, ideas, sameness, intention or culture ) will carry over to our definition of interpreting. وفي كذا سؤال عن bilateral , dialogue , وعلاقتها بــــ liaison Interpreting |
رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
العملي
انا مو قادر اذكر الامثله بس ابي اذكر كلمات هو حط الجمله عليها .. كانت موجوده كعاده 1- households 2- Dozens بس غير معنى الجملة بس استخدمها ( يعني نفس الطريقة ) واللي اتذكره معاد تبع الاميه a. Specializers in the detection of Education that 30 per cent of the Arab world is suffering from illiteracy. b -.literate are World Arab the of percent 30 that detected have learning and teaching in Specialists c.-Specialists in education have found out that 30 per cent of the Arab World is suffering from illiteracy. d –Educationalists in the Ministry of Education detected that the 30 per cent of the Arab world is helping the Illiterate ---------- + The most appropriate interpreting of ‘ In February 1997, British nanny Louis Woodward was charged with the murder of toddler Mathew Eappan’ is في شهر فبراير 1997، مربية بريطانية لويز وودوارد تم اتهامها بجريمة قتل طفل يدعى ماثيو ايبان < اتوقع الى هذا |
All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 08:17 AM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك
الفيصل,جامعة الدمام