ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/)
-   E8 (https://vb.ckfu.org/f395)
-   -   [ استفسار ] انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية (https://vb.ckfu.org/t778263.html)

msyuna 2017- 1- 2 11:42 PM

رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة b-h-s (المشاركة 1057472578)


ايضا سؤال عن sight translation is an integral part of an interpreter’s translational competence
اللي يتذكر العلمي ومتأكد من حله ياليت يعلمنا

مسيونا تتذكرين شئ من العملي ؟

والله ما اتذكر الجمل بس كتبت الي افتكره

zahra alabdly 2017- 1- 2 11:42 PM

رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
 
والله فيني الصيحة وربي غبني غبنه .. تعبت وانا اذاكرها وفوق كذا نتيجه ومجزره جماعيه ..؟
الله يعين

عذب ! 2017- 1- 2 11:43 PM

رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
 
بشكل عام الاختبار مو سهل !

* النظري أصعب وأكثر من العملي

.. عمومًا الأسئله من المنهج بس تفنن فيها ! ، أرجو من الله ما تطير a+

خلود! 2017- 1- 2 11:43 PM

رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
 
ياليت تحلون العملي

حماااده 2017- 1- 2 11:45 PM

رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة fares sahi (المشاركة 1057472960)
كيف shorthand ماعتقد تجي مع السؤال

معنى shorthand =
written in abbreviated or symbolic form









--- وهذا من الملزمه
The term ‘simultaneous interpreting’ ( as the source-language text is being presented) (SI) is often used as a shorthand for ‘spoken language interpreting with use of simultaneous

وفاء الشمري 2017- 1- 2 11:46 PM

رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
 
ضحكت على سؤالالترجمه المهموسه
الخيارات
يترجم وهو واقف بينهم
يترجم وهو جالس بين المندوبين
مافرقت جالس والا واقف كله نفس المعني آمين معلق بالسقف اهم شي انه يترجم لهم

لاحظت اغلب الخيارات بالاجوبه صحيحه وتؤدي الغرض وهو الاجابه على السؤال بس هو يبي الاجابه نصاً من المحتوى وهذا الي دهورنا

msyuna 2017- 1- 2 11:49 PM

رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة وفاء الشمري (المشاركة 1057473015)
ضحكت على سؤالالترجمه المهموسه
الخيارات
يترجم وهو واقف بينهم
يترجم وهو جالس بين المندوبين
مافرقت جالس والا واقف كله نفس المعني آمين معلق بالسقف اهم شي انه يترجم لهم

لاحظت اغلب الخيارات بالاجوبه صحيحه وتؤدي الغرض وهو الاجابه على السؤال بس هو يبي الاجابه نصاً من المحتوى وهذا الي دهورنا

اخترت الي واقف في شي زيها في المنهج

مسفر زيد 2017- 1- 2 11:50 PM

رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ربي توفني ساجدا (المشاركة 1057471916)
الحين درجة النجاح من كم ؟

اذا جاوبت على 22 سؤال صحيح فأنت ناجح بإذن الله بشرط انك اخذت 30 درجه بالواجبات والمشاركه والمحاضرات ودرجة النجاح من 60 فأعلى

خلود! 2017- 1- 2 11:52 PM

رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
 
لا جوابها اللي جالس بين المندوبين

ابو فهد 3418 2017- 1- 2 11:53 PM

رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة التتابعية
 
خلونا جميعآ نشب عل الفريدان في عقر حسابه بالتويتر ... ونشتكي من سوء اسئلة الدكتور حليمة .. وانه مستقصد التعقيد وكل اسئلته من بيت الصطور ... ياعله للساطور اللي يفلق راسه الى فلقتين[


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 06:32 PM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام

Adsense Management by Losha

المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه