الرئيسية
القرآن الكريم
مركز التحميل
البحث
جامعة الملك فيصل
الرئيسية
بوابة التعليم عن بعد
النظام الافتراضي
نظام البانر
البلاك بورد
جامعة الدمام
الرئيسية
بوابة التعليم عن بعد
التسجيل
إستعادة كلمة المرور
الكويزات
مفضلة الملفات
المشاركات الجديدة
التعليمات
ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام
>
الكويزات QUIZ - ملتقى فيصل
كويز اسئلة الواجب لترجمة الابداعيةCreative Translation
التسجيل
الكويزات
إضافة كويز
مواعيد التسجيل
التعليمـــات
المجموعات
روابط المنتدى
قائمة الأعضاء
الذهاب إلى الصفحة...
الكويز
كويز اسئلة الواجب لترجمة الابداعيةCreative Translation
وضعت لكم أسئلة الترجمة الابداعية العشرة في كويز.
عدد الأسئلة: 10
- بعد إنهاء حل الكويز يمكنك تحميله بصيغة PDF.
- سوف تحصل على نقطة إضافية في التقييم عن كل إجابة صحيحة.
1) The dictionary definition of word'creative'
Inventive and receptive
Inverntive and productive
Inventive and communicative
Ineventive and imaginative
2) Translation is considered as being creative when it is
Novel and appropriate
New and relevant
Fresh and imaginative
Modem and productive
3) The most appropriate translation of أيها الناس ، قد فرض عليكم الحج فحجوا
"oh people,Allah has made Hajj a must on you. So do it not
"oh people,God has made Hajj obligatory on you. Please do it
"oh people,Allah hasprescribed Hajj on you. So why you don't do it
"oh people,Allah has made performing Hajj obligatory on you.So do it
4) One of the most appropriate approaches to translating poetry is
an aesthetic approach
a holistic approach
a communicative approach
a semantic approach
5) The most appropriate translation of ‘ كان يوماً ملتهباً كطفل نالت منه الحمى
It was a very hot afternoon as the child experienced the heat of a fever
It was a scorching summer afternoon. The heat was feverish
It was as hot as a child suffering from fever.
The day was as hot as a child with a fever
6) The translation of style in the context of literature is
awfully important
crucially unimportant
really unnecessary
significantly superfluous
7) Literary translation
is a form of action in a real-word context
has no links with social context
has no links with subject-setting relationship: ideology, identity and ethics.
is form of lonely voice in the word fiction
8) The most appropriate translation of ‘The Chair she sat on, like a burnished throne glowed on the marble’ is
على الرخام لمع المقعد الذي عليه جلست كأنه العرش الوضاء
الكرسي الذي استوت عليه مثل عرش متألق توهج على الرخام
كان الكرسي الذي اقتعدته يحكي عرشاً مصقولاً ويلمع على الرخام
الكرسي الذي جلست عليه بان كالعرش المصقول متوهجاً على الرخام
9) Translatable subject matter but with great loss involves
the translation of literary prose and poetry
the translation of technical and scientific texts
the translation of the Quran
the translation of texts of general nature
10) The most appropriate translation of " فإن من كان يعبد محمداً فإن محمداً قد مات، ومن كان يعبد الله فإن الله حي لا يموت
If you are used to worshiping Muhammad, Muhammad is dead, and those who worship God, God is alive and does not die.
If you were worshiping Muhammad, Muhammad is dead, and those who were worshiping God, God is still alive and does not die."
Hear me out! If you were used to worship Muhammad, Muhammad is dead, and those who worship God, God is alive and does not die
Hear me out, people, if you used to worship Muhammad, Muhammad is dead, but if you are worshiping Allah, Allah is alive and does not die.
الإنتقال للسؤال التالي يدوي
معلومات حول الكويز
كويز اسئلة الواجب لترجمة الابداعيةCreative Translation
وضعت لكم أسئلة الترجمة الابداعية العشرة في كويز.
تم حل الكويز 998 مرة بنسبة نجاح 70%
القسم:
E7
مناقشة الكويز:
كويز اسئلة الواجب لترجمة الابداعيةCreative Translation
معلومات صاحب الكويز
al-otibi
قام بانشاء 2 كويز
كويزات العضو
أفضل الأعضاء
العضو
نسبة النجاح
al-otibi
100%
حورية الجنه
100%
النوخذه
100%
إبن طمحه
100%
ABU RYAN
100%
خلدون-2010
100%
نووورس
100%
توليب ليدي
100%
طالبة اداب E
100%
gad
100%
دوَدي
100%
طلال الكردي
100%
لله الحمد
100%
الصااحب
100%
هيوفه دلع
100%
المازني
100%
mr-mesh3l
100%
ضوى المري
100%
mlaz
100%
منصور القحطاني
100%
كويزات مشابهة
كويز اسئلة الواجب لترجمة الابداعيةCreative Translation
اسئلة اختبارات مجمعة للترجمة الابداعية ( المنهج الجديد )- الجزء الأول
كويز مراجعة المحاضرة الثانية الترجمة الابداعية
كويز اسئلة الواجب للمسرحية الحديثة
100 سؤال مراجعة لـ نظرية الترجمة .. الجزء الاول ..
اسئلة اختبارات مجمعة للترجمة الابداعية ( المنهج الجديد )- الجزء الثاني
كويزمراجعة المحاضرة الاولى الترجمة الابداعية
اسئلة اختبارات مجمعة للترجمة الابداعية ( المنهج الجديد )- الجزء الثالث
كويز مراجعة الترجمة الابداعية المحاضرة 7 و8
أسئلة مراجعة لـ نظرية الترجمة ..
الكويزات الأكثر شعبية
.. المحاضرة الأولـــى تقنية معلومات 2 ..
(12274)
الادارة الاستراتيجية المحاضرة الأولى د عيسى حيرش
(10342)
اختبار نظرية المعرفة الفصل الأول لعام 1435- 1436 هـ
(10158)
حصري .. اسئلة الاختبار لمادة الانترنت والاتصالات للفصل الثاني 1434 للدكتور محمد الزهراتي
(10000)
أسئلة أختبار حقوق الإنسان 1436/7/22
(9891)
كويز المحاضرة الاولى - موضوعات خاصة بلأدارة ~
(9860)
إدارة الأعمال الصغيره .. المحاضره الأولى .. { نماذج الاختبارات السابقة }
(9723)
اسئلة تبويب مقرر قضايا ثقافية معاصرة للاختبارات السابقة ☆☆ المحاضرة الاولى ☆☆
(9663)
أسئلة أختبار مادة (( النظام الاجتماعي في الإسلام )) للفصل الأول لسنة 1434 / 1435 الدكتور / حمد المر
(9604)
# اسئلة الاختبار النهائي برامج الحاسب المكتبية الفصل الاول لعام 1435
(9535)
جميع الحقوق محفوظة
ckfu.org
.
All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية:
08:53 PM
.
-- Arabic
-- en
أعلن معنا
-
ملتقى فيصل
-
ملتقى طلاب وطالبات الجامعة الالكترونية
-
الأرشيف
-
بيان الخصوصية - Privacy Policy
-
الأعلى
Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام
المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه