|
E7 English Literature Students level seven Forum |
|
ÃÏæÇÊ ÇáãæÖæÚ |
2014- 12- 23 | #321 |
ÃßÜÇÏíÜãÜí ÝÜÖÜí
|
ÑÏ: ãÐÇßÑÉ ÇáÊÑÌãÉ ÇáÇÈÏÇÚíå ÇáÌÒÁ ÇáäÙÑí
áÇÍæá æáÞæÉ ÇáÇ ÈÇááå ÇáÚáí ÇáÚÙíã æÔ ÐÇ ÇáÇÌæÈå ßá æÇÍÏ íÎÊÇÑ ãä ÚäÏå
ÇáãÝÑæÖ ÇáÊÕÍíÍ íßæä ßá ÇáÎíÇÑÇÊ ÕÍ ÇáÍíä ÓÄÇá íäÝÚ ÇÙáá ÇßËÑ ãä ÏÇÆÑå ÚÔÇä áæ ßäÊ ÔÇßå Ýí ÇÌÇÈÊíä |
2014- 12- 23 | #322 |
ÃßÜÇÏíÜãÜí ÝÜÖÜí
|
ÑÏ: ãÐÇßÑÉ ÇáÊÑÌãÉ ÇáÇÈÏÇÚíå ÇáÌÒÁ ÇáäÙÑí
So how would you translate dhikr or zikr (ÑæÔ )? Is it A, B, C, D, E, F or something else?
A. Remembering B. Litany C. Praising exercise D. Dhiker or zikr ÇíÔ ÇáÌæÇÈ ÇáÕÍ |
2014- 12- 23 | #323 |
ÃßÜÇÏíÜãÜí äÜÜÔÜØ
|
ÑÏ: ãÐÇßÑÉ ÇáÊÑÌãÉ ÇáÇÈÏÇÚíå ÇáÌÒÁ ÇáäÙÑí
Çááå íÚØíßã ÃáÝ ÚÇÝíÉ Úáì ÇáÊÝÇÚá
æáßä Ýíå ÓÄÇá ÇÎÊáÝÊ Úáíå ÇáÃÞæÇá æÇáÊÑÌãÇÊ ÃÊãäì ÃÍÏ íÚØíäÇ ÇáÌæÇÈ ÇáÕÍíÍ 5) The most appropriate translation of ãÔøöØ ÔÚÑß íÇ ÞãÑ ÈÇáãÔØ ÇáÍáæ ÇäßÓÑ¡ æíäß íÇ ÞãÑ ..... ¡ ãÔØ ÔÚÑí A. Brush your hair moon with a broken comb Where are you moon? I’m brushing my hair B. Have you brushed your silver locks my moon? Have you brushed them with your broken comb? Where are you my naughty moon? I’m brushing my hair! C. Comb your hair, little moon, With the broken nice little comb. Where are you, moon? “Combing my hair” D. Brush your hair, sweet love; the broken comb With With a hey, and a ho, Where are you, sweet love? Brushing my hair with a hey and a ho! My love! äÇÓ ÊÞæá c æäÇÓ ÊÞæá d |
2014- 12- 23 | #324 |
ÃßÜÇÏíÜãÜí äÜÜÔÜØ
|
ÑÏ: ãÐÇßÑÉ ÇáÊÑÌãÉ ÇáÇÈÏÇÚíå ÇáÌÒÁ ÇáäÙÑí
D. Dhiker or zikr
|
2014- 12- 23 | #325 |
ÃßÜÇÏíÜãÜí äÜÜÔÜØ
|
ÑÏ: ãÐÇßÑÉ ÇáÊÑÌãÉ ÇáÇÈÏÇÚíå ÇáÌÒÁ ÇáäÙÑí
|
2014- 12- 23 | #326 |
ÃßÜÇÏíÜãÜí ÝÜÖÜí
|
ÑÏ: ãÐÇßÑÉ ÇáÊÑÌãÉ ÇáÇÈÏÇÚíå ÇáÌÒÁ ÇáäÙÑí
^^^^
Çááå íæÝÞßã |
2014- 12- 23 | #327 |
ãÊãíÒ ÈÞÓã ÇáÊÚáíã Úä ÈÚÏ - ÇááÛÉ ÇáÇäÌáíÒíÉ
|
ÑÏ: ãÐÇßÑÉ ÇáÊÑÌãÉ ÇáÇÈÏÇÚíå ÇáÌÒÁ ÇáäÙÑí
thx
|
2014- 12- 23 | #328 |
ãÊãíÒ ÈÞÓã ÇáÊÚáíã Úä ÈÚÏ - ÇááÛÉ ÇáÇäÌáíÒíÉ
|
ÑÏ: ãÐÇßÑÉ ÇáÊÑÌãÉ ÇáÇÈÏÇÚíå ÇáÌÒÁ ÇáäÙÑí
Çááå íßÑãßã
bathroom ÍãÇã Çæ ÈíÊ ÇáÎáÇ ÍÕáÊ ÇÌÇÈÇÊ ßËíÑå |
2014- 12- 23 | #329 |
ãÊãíÒÉ ÈãáÊÞì ÇáÊÚáíã Úä ÈÚÏ - ÇäÞáÔ
|
ÑÏ: ãÐÇßÑÉ ÇáÊÑÌãÉ ÇáÇÈÏÇÚíå ÇáÌÒÁ ÇáäÙÑí
The most appropriate translation of
‘Once upon a time in the far lands of Mount Everest, there lived a poor woodcutter named Fred ’ is Ýí ÃÍÏ ÇÃáíÇã Úáì ÌÈá ÇÝÑÓÊ ÚÇÔ ÞØÇÚ ÎÔÈ ÇÓãå ÝÑíÏ -A Ýí ÞÏíã ÇáÒãÇä Ýí ÃÑÇÖí ÌÈá ÇÝÑÓÊ ßÇä íÚíÔ ÞØÇÚ ÎÔÈ ÇÓãå ÝÑíÏ -B Ýí ÞÏíã ÇáÒãÇä Ýí ÇÃáÑÇÖí ÇáÈÚíÏÉ ãä ÌÈá ÇÝÑÓÊ. åäÇß ÚÇÔ ÞØÇÚ ÎÔÈ ÝÞíÑ ÇÓãå ÝÑíÏ C íÍßì Ãä ÍØÇÈÇÇ ÝÞíÑÇ ÇÓãå ÝÑíÏ ÚÇÔ æÍíÏ Ç Ýí ßæÎ ÎÔÈí ÈÏæä ãÇÁ Ãæ ßåÑÈÇÁ Ýí-D ÃÑÖ ÈÚíÏÉ Úáì ÌÈá ÅÝÑÓÊ ?? |
2014- 12- 23 | #330 |
ÃßÜÇÏíÜãÜí ÃáÜãÜÇÓÜí
|
ÑÏ: ãÐÇßÑÉ ÇáÊÑÌãÉ ÇáÇÈÏÇÚíå ÇáÌÒÁ ÇáäÙÑí
ÇáÓáÇã Úáíßã
5) The most appropriate translation of ‘ ßÇä íæãÇð ãáÊåÈÇð ßØÝá äÇáÊ ãäå ÇáÍãì áå Íáíä ãÎÊáÝíä æÔ ÇÑÓì Úáíå ): |
ãæÇÞÚ ÇáäÔÑ (ÇáãÝÖáÉ) |
ÇáÐíä íÔÇåÏæä ãÍÊæì ÇáãæÖæÚ ÇáÂä : 1 ( ÇáÃÚÖÇÁ 0 æÇáÒæÇÑ 1) | |
|
|