|
E7 English Literature Students level seven Forum |
![]() |
|
LinkBack | أدوات الموضوع |
![]() |
#281 |
أكـاديـمـي فـعّـال
![]() |
رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
|
![]() |
#282 |
أكـاديـمـي ذهـبـي
![]() |
رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
تشتتنا من النظري للعملي ومن العملي للنظري
ويا وقت وقف باقي ماخلصت اذا اذن الظهر بتجيني ام الركب :( |
![]() |
#283 | |
أكـاديـمـي فـعّـال
![]() |
رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
اقتباس:
وعزتي لي انا وانتي مهوجسين ![]() الجملة مافيها i‘v هاتس الجملة بدون حووسه Anything innovative introduced to our religion is rejected." |
|
![]() |
#284 |
أكـاديـمـي ذهـبـي
![]() |
رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
|
![]() |
#285 | |
أكـاديـمـي فـعّـال
![]() |
رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
اقتباس:
اصلا م كم ترم وهو يكرر النظري ![]() |
|
![]() |
#286 |
أكـاديـمـي ذهـبـي
![]() |
رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
وين حقت المباشره ماشفتها
اسدحيها لاهنتي |
![]() |
#287 |
أكـاديـمـي فـعّـال
![]() |
رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
The most appropriate translation of
"لم يفكر كثيرا بان الحالق كان يغط في ذلك الوقت في نوم عميق" A. He did not expect that the barber might be sleeping deeply at this time B. He did not think that the barber might be falling asleep C. It did not cross his mind that, at this time of day the barber might be sleep. D. He did not think much of the possibility that the barber might be sound asleep at this time of the day. الحل ؟؟؟؟ |
![]() |
#288 |
متميزة بملتقى التعليم عن بعد - انقلش
![]() |
رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
حتى الواجب الله يعافيكم .، :")
|
![]() |
#289 |
أكـاديـمـي
![]() |
رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
in the process of translating poetry you need to :
a_dismantle the original poem and building the translation b_interpret the original poem and producing the translation c_deconstruct the original poem and discarding the translation ايش هو الجواب الاكيد ؟؟؟؟ |
![]() |
#290 |
متميزة بملتقى التعليم عن بعد - انقلش
![]() |
رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
8) The most appropriate translation of "
ِدُم على أرض المكر إنَّك تُق والخديعة والخيانة is " ْ A. You are coming to the land of guile, deceit and treachery. B. You are bound for the land of cunning, deceit and treachery. C. You are going the land of guile, deceit and betrayal. D. You are heading towards the land of guile, deceit and treachery. ناس تقول A وناس تقول D ., ايش الصح .، ؟! |
![]() |
مواقع النشر (المفضلة) |
الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1) | |
|
|