ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

العودة   ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام > .: سـاحـة التعليم عن بعد (الانتساب):. > ملتقى طلاب التعليم عن بعد جامعة الملك فيصل
التسجيل الكويزاتإضافة كويزمواعيد التسجيل التعليمـــات المجموعات  

ملتقى طلاب التعليم عن بعد جامعة الملك فيصل ملتقى التعليم عن بعد جامعة الملك فيصل انتساب ( الانتساب المطور ) ,منتدى النقاش التسجيل,البلاك بورد,التحويل انتظام,تسجيل المقررات,الاختبارات والنتائج.

إضافة رد
 
أدوات الموضوع
قديم 2012- 6- 3   #71
تخطيت السحاب
متميز في مستوى سادس قسم اللغة الانجليزية
 
الصورة الرمزية تخطيت السحاب
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 60054
تاريخ التسجيل: Thu Sep 2010
المشاركات: 5,196
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 858
مؤشر المستوى: 109
تخطيت السحاب is a splendid one to beholdتخطيت السحاب is a splendid one to beholdتخطيت السحاب is a splendid one to beholdتخطيت السحاب is a splendid one to beholdتخطيت السحاب is a splendid one to beholdتخطيت السحاب is a splendid one to beholdتخطيت السحاب is a splendid one to behold
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الآداب
الدراسة: انتساب
التخصص: ẼnĢℓĭṧĥ
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
تخطيت السحاب غير متواجد حالياً
رد: هنا نمارس الترجمة معا

  رد مع اقتباس
قديم 2012- 6- 3   #72
Another day
متميزة بالمستوى السابع لقسم الإنجليزي
 
الصورة الرمزية Another day
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 88648
تاريخ التسجيل: Wed Sep 2011
المشاركات: 11,466
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 284065
مؤشر المستوى: 452
Another day has a reputation beyond reputeAnother day has a reputation beyond reputeAnother day has a reputation beyond reputeAnother day has a reputation beyond reputeAnother day has a reputation beyond reputeAnother day has a reputation beyond reputeAnother day has a reputation beyond reputeAnother day has a reputation beyond reputeAnother day has a reputation beyond reputeAnother day has a reputation beyond reputeAnother day has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الآداب بجامعة الملك فيصل
الدراسة: انتساب
التخصص: English
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
Another day غير متواجد حالياً
رد: هنا نمارس الترجمة معا

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة roqa مشاهدة المشاركة
بس عندي سؤال :both

تجي بمعنى :كلا من

أو : مع بعض ,سويا

؟؟
اذا بغيتي تستخدمينها بمعنى كلا من تجيبين معاها of يعني تقوليين both of
اما اذا بغيتيه بمعن معن او سويا تقولين both
  رد مع اقتباس
قديم 2012- 6- 3   #73
البريئة2
أكـاديـمـي مـشـارك
 
الصورة الرمزية البريئة2
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 46613
تاريخ التسجيل: Tue Feb 2010
المشاركات: 8,558
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 2545
مؤشر المستوى: 147
البريئة2 has a reputation beyond reputeالبريئة2 has a reputation beyond reputeالبريئة2 has a reputation beyond reputeالبريئة2 has a reputation beyond reputeالبريئة2 has a reputation beyond reputeالبريئة2 has a reputation beyond reputeالبريئة2 has a reputation beyond reputeالبريئة2 has a reputation beyond reputeالبريئة2 has a reputation beyond reputeالبريئة2 has a reputation beyond reputeالبريئة2 has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: فيصل
الدراسة: انتساب
التخصص: انجليزي
المستوى: المستوى السابع
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
البريئة2 غير متواجد حالياً
رد: هنا نمارس الترجمة معا

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة اسعد مشاهدة المشاركة
Twilight, again. Another ending. No matter how perfect the day is, it always has to end.


الشفق , مرة اخرى . نهاية اخرى . بغض النظر عن مدى روعة هذا اليوم فهو لابد ان ينتهي .

الشفق , نهاية اخرى من جديد . مهما كان اليوم مثاليا فلابد ان تكون له نهاية .
جميل ،طبعا النص ادبي فلابد ان احنا نعتني بالاسلوب اكثر من دقة المعنى احيانا انا ترجمته قبلكم كما يلي :
المغيب مرة اخرى ، نهاية اخرى .لا يهم اذا كان يوما مثاليا or(كم كان اليوم مثاليا ) لكنه دائما يجب ان ينتهي .

we can say also
( الشفق مجددا ، هذه نهاية اخرى! لا يهم كم كان رائعا هذا اليوم . لكنه يجب ان ينتهي.
  رد مع اقتباس
قديم 2012- 6- 3   #74
البريئة2
أكـاديـمـي مـشـارك
 
الصورة الرمزية البريئة2
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 46613
تاريخ التسجيل: Tue Feb 2010
المشاركات: 8,558
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 2545
مؤشر المستوى: 147
البريئة2 has a reputation beyond reputeالبريئة2 has a reputation beyond reputeالبريئة2 has a reputation beyond reputeالبريئة2 has a reputation beyond reputeالبريئة2 has a reputation beyond reputeالبريئة2 has a reputation beyond reputeالبريئة2 has a reputation beyond reputeالبريئة2 has a reputation beyond reputeالبريئة2 has a reputation beyond reputeالبريئة2 has a reputation beyond reputeالبريئة2 has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: فيصل
الدراسة: انتساب
التخصص: انجليزي
المستوى: المستوى السابع
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
البريئة2 غير متواجد حالياً
رد: هنا نمارس الترجمة معا

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة اسعد مشاهدة المشاركة
النص الثاني

كلمة aim ما اعتقد يناسبها him

المفروض يصير it


تحياتي
حتى انا لاحظت هذي الملاحظة ويبدو انه كاتبه خطا مطبعي او شي انا نسخت العبارة وحطيتها
  رد مع اقتباس
قديم 2012- 6- 3   #75
البريئة2
أكـاديـمـي مـشـارك
 
الصورة الرمزية البريئة2
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 46613
تاريخ التسجيل: Tue Feb 2010
المشاركات: 8,558
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 2545
مؤشر المستوى: 147
البريئة2 has a reputation beyond reputeالبريئة2 has a reputation beyond reputeالبريئة2 has a reputation beyond reputeالبريئة2 has a reputation beyond reputeالبريئة2 has a reputation beyond reputeالبريئة2 has a reputation beyond reputeالبريئة2 has a reputation beyond reputeالبريئة2 has a reputation beyond reputeالبريئة2 has a reputation beyond reputeالبريئة2 has a reputation beyond reputeالبريئة2 has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: فيصل
الدراسة: انتساب
التخصص: انجليزي
المستوى: المستوى السابع
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
البريئة2 غير متواجد حالياً
رد: هنا نمارس الترجمة معا

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة crimson butterf مشاهدة المشاركة
اممم
لي تعليق على ترجمتك اخت بريئة مع إني مو متخصصة

"طيب دعوني اعلق على ترجمة الاخ اسعد
هي صحيحة ولاباس بها كونك غير متخصص لكن كمتخصص قد تواجهك بعض الملاحظات ابرزها انه يجب مراعاة تقديم الفعل على الفاعل في اللغة العربية حيث بالانجليزية يكون الترتيب معكوسا فنقول :

يخاف كثير من الناس بدلا عن كثير من الناس يخشون

فتكون الترجمة
يخشى كثير من الناس فيما يتعلق بكيفية ابتدائهم بمحادثة "

أعتقد أن كلا الترجمتين صحيحة، صحيح أنه في العربية لا يمكن تقديم الفاعل على الفعل

لكن هي مثل:

"وتقول في: إِذَا السَّمَاءُ انشَقَّتْ [الانشقاق:1]: السماء: فاعل لفعل محذوف، ولا تجعلها فاعلاً لـانشقت؛ لأن الفاعل لابد أن يكون بعد الفعل"
هذا جزء من شرح الشيخ ابن عثيمين لألفية ابن مالك

و أيضا وجدت هذا في أحد المواقع:
ـ لا يتقدم الفاعل على فعله ، فلا يجوز أن نقول في " قام أخوك " أخوك قام ، ولكن نقول أخوك قام هو ، على اعتبار أن " هو " ضمير مستتر في محل رفع فاعل لقام ، والجملة الفعلية في محل رفع خبر للمبتدأ " أخوك " .

الناس يخشون : حسب فهمي

الناس: مبتدأ مرفوع
يخشون فعل مضارع مرفوع و علامة رفعة الواو
و الواو: ضمير متصل في محل رفع فاعل لـ "يخشون"
و الجملة الفعلية من (يخشون) في محل رفع خبر للمبتدأ الناس


بشكل عام أنا أقصد أن كلا الجملتين صحيحتين
ما رأيكم؟ خصوصا للخبراء باللغة العربية
اكيد انه ممكن في حالات لكن بشكل عام القاعدة لا يجوز تقديم الفعل على الفاعل والاية اللي جبتيها حالة مختلفة في ظني
ليس هناك مجال في التعمق في قواعد اللغة العربية لكن الذوق العربي اللي احسه ان لو نقول يخشى كثير من الناس افضل من كثير من الناس يخشى
شكرا لك
  رد مع اقتباس
قديم 2012- 6- 3   #76
البريئة2
أكـاديـمـي مـشـارك
 
الصورة الرمزية البريئة2
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 46613
تاريخ التسجيل: Tue Feb 2010
المشاركات: 8,558
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 2545
مؤشر المستوى: 147
البريئة2 has a reputation beyond reputeالبريئة2 has a reputation beyond reputeالبريئة2 has a reputation beyond reputeالبريئة2 has a reputation beyond reputeالبريئة2 has a reputation beyond reputeالبريئة2 has a reputation beyond reputeالبريئة2 has a reputation beyond reputeالبريئة2 has a reputation beyond reputeالبريئة2 has a reputation beyond reputeالبريئة2 has a reputation beyond reputeالبريئة2 has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: فيصل
الدراسة: انتساب
التخصص: انجليزي
المستوى: المستوى السابع
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
البريئة2 غير متواجد حالياً
رد: هنا نمارس الترجمة معا

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة شمالي بطل مشاهدة المشاركة
ماشاء الله عليك مبدعه صراحه
انا مسجل في منتدى يجمع جميع المترجمين العرب
واحد الاعضاء ووضع هذه الفقرات وقال ترجموها
فأحد المترجمين الأساتذه كانت هذه ترجمته وهي قريبه من ترجمتك




. Courage identifies the free man for he always goes and got it.
1. الرجل الحر يتميز بالشجاعة لانه يسعى دائما للحصول عليها.
2. The case is admittedly a fiasco.
2. القضية في الحقيقة فاشلة.
3. It rained for two weeks on end, completely running our holiday.
3. المطر استمر نهاية الاسبوعين, عطلتنا ممطرة تماما.
4. Used economically, one tin will last for at least six weeks.
4. الاستخدام الاقتصادي, علبة واحدة تكفي على الاقل ستة اسابيع.
5. Not knowing what to do, i telephoned the police.
5. لم اعرف ما العمل, فأتصلت بالشرطة.
6. Putting down my newspaper, i walked over to the window and looked out.
6. وضعت جريدتي. وسرت نحو الشباك ونظرت خارجا.




بارك الله فيك ماشاء الله أعلى مني بمستويات كبيره الله يوفقك
جيد والله ومنكم نستفيد
ان شاء الله نصير في نصل للمستوى و ونترجم هكذا جمل
ممكن رابط الموقع ؟
شكرا لك ونعتذر عن سوء الفهم

التعديل الأخير تم بواسطة البريئة2 ; 2012- 6- 3 الساعة 03:19 AM
  رد مع اقتباس
قديم 2012- 6- 3   #77
البريئة2
أكـاديـمـي مـشـارك
 
الصورة الرمزية البريئة2
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 46613
تاريخ التسجيل: Tue Feb 2010
المشاركات: 8,558
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 2545
مؤشر المستوى: 147
البريئة2 has a reputation beyond reputeالبريئة2 has a reputation beyond reputeالبريئة2 has a reputation beyond reputeالبريئة2 has a reputation beyond reputeالبريئة2 has a reputation beyond reputeالبريئة2 has a reputation beyond reputeالبريئة2 has a reputation beyond reputeالبريئة2 has a reputation beyond reputeالبريئة2 has a reputation beyond reputeالبريئة2 has a reputation beyond reputeالبريئة2 has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: فيصل
الدراسة: انتساب
التخصص: انجليزي
المستوى: المستوى السابع
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
البريئة2 غير متواجد حالياً
رد: هنا نمارس الترجمة معا

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة رضوان مشاهدة المشاركة
حل الشفق, مرة أخرى. إنها نهاية أخرى. مهما كان اليوم جميلا, لا بد له من نهاية.
اقتراح اخر جميل وصحيح ايضا
  رد مع اقتباس
قديم 2012- 6- 3   #78
أمل سيتحقق
أكـاديـمـي فـضـي
 
الصورة الرمزية أمل سيتحقق
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 63374
تاريخ التسجيل: Tue Oct 2010
المشاركات: 415
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 1415
مؤشر المستوى: 63
أمل سيتحقق is just really niceأمل سيتحقق is just really niceأمل سيتحقق is just really niceأمل سيتحقق is just really niceأمل سيتحقق is just really niceأمل سيتحقق is just really niceأمل سيتحقق is just really niceأمل سيتحقق is just really niceأمل سيتحقق is just really niceأمل سيتحقق is just really nice
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الاداب
الدراسة: انتساب
التخصص: اخصـائيـة اجتماعـية
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
أمل سيتحقق غير متواجد حالياً
رد: هنا نمارس الترجمة معا

ماشاء الله عليكم
عيني عليكم باردة
موضوع ممتع وشيق بالرغم اني مافهمت ششي في النصوص
بريئة أنت مبدعة
  رد مع اقتباس
قديم 2012- 6- 3   #79
فيــصل الـشهـري
أكـاديـمـي ذهـبـي
 
الصورة الرمزية فيــصل الـشهـري
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 98571
تاريخ التسجيل: Sun Jan 2012
المشاركات: 912
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 273
مؤشر المستوى: 62
فيــصل الـشهـري is a jewel in the roughفيــصل الـشهـري is a jewel in the roughفيــصل الـشهـري is a jewel in the rough
بيانات الطالب:
الكلية: كلية ادارة الاعمال
الدراسة: انتساب
التخصص: ادارة اعمال
المستوى: المستوى الرابع
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
فيــصل الـشهـري غير متواجد حالياً
رد: هنا نمارس الترجمة معا

وينكم ياشباب فاصل ونواصل
  رد مع اقتباس
قديم 2012- 6- 3   #80
ام فلوة
أكـاديـمـي مـشـارك
 
الصورة الرمزية ام فلوة
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 70691
تاريخ التسجيل: Fri Feb 2011
المشاركات: 10,757
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 10323
مؤشر المستوى: 173
ام فلوة has a reputation beyond reputeام فلوة has a reputation beyond reputeام فلوة has a reputation beyond reputeام فلوة has a reputation beyond reputeام فلوة has a reputation beyond reputeام فلوة has a reputation beyond reputeام فلوة has a reputation beyond reputeام فلوة has a reputation beyond reputeام فلوة has a reputation beyond reputeام فلوة has a reputation beyond reputeام فلوة has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: كلية التربية الخاصة
الدراسة: انتساب
التخصص: تربية خاصة (صعوبات تعلم )
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
ام فلوة غير متواجد حالياً
رد: هنا نمارس الترجمة معا

  رد مع اقتباس
إضافة رد

مواقع النشر (المفضلة)

الكلمات الدلالية (Tags)
معا, الترجمة, هنا, ومارس

« الموضوع السابق | الموضوع التالي »

الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
**&***هل ترضى أن يصارحكـ أحد بعيوبكـ***&** *مسكته* ملتقى المواضيع العامة 37 2012- 4- 28 01:00 PM
محتوى النحو والمحاضرة المباشره ام ليالي ملتقى طلاب التعليم عن بعد جامعة الملك فيصل 0 2011- 10- 9 04:49 PM
[ جميع الأقسام ] سؤال بخصوص من وضعت الرغبه الأولى انقلش فراشة الصمت منتدى كلية الآداب بالأحساء 11 2011- 4- 25 06:15 PM
نقطة . و من أول السطر my Dreams ملتقى طلاب التعليم عن بعد جامعة الملك فيصل 22 2011- 1- 20 06:20 PM
[ جميع التخصصات ] : مشآآكل و استفسارات التسجيل دفعه 2010 هويآن منتدى كلية الآداب بالدمام 64 2011- 1- 5 03:41 PM


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 06:59 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام
المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه