|
E8 English Literature Students Level eight Forum |
|
أدوات الموضوع |
2015- 12- 11 | #61 |
مُميزة بالمستوى 8 E
|
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
|
2015- 12- 11 | #62 |
مُميزة بالمستوى 8 E
|
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
|
2015- 12- 11 | #63 |
مُميزة بالمستوى الثامن - E8
|
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
المحاضرة السادسة...
للتذكير :اخدنا بالمحاضرات السابقه في انواع الترجمة...وخصوصا اسلوب العملى working mode انه تم تطوير تقنيات نقل الترجمه ومنها الترجمة التتابعية والترجمة التزامنية... فالمحاضره 6 و 7 تتكلم عنهم بالتفصيل بسم الله نبدأ consecutive interpreting الترجمة التتابعية.. ماهي..تعريفها؟؟ Interpreting after the speaker has finished. الترجمة بعد ماينهي المتحدث كلامه modern world consecutive interpreting has been largely replaced by simultaneous, في العهد الحديث تم تبديل هذا النوع من الترجمة بالنوع الاخر وهوsimultaneous,ولكن لها نوع محدد من الاجتماعات وهي.. highly technical meetings, working lunches, small groups, field trips خصائص الترجمة التتابعية.. Well-trained interpreters can render speeches of 10 minutes اذا كانو متدربين جيدا فبيقدرا انهم يترجموا 10دقائق واكثر Generally speaking, the more formal the setting, the longer the segments should be بشكل عام مفروض اعداداتهم تكون المقاطع طويلة((اللي هي مفروض يترجموها) note-taking and memory techniques التدرب على تكنيكات التذكر..و كتابة الملاحظات best suited for situations involving a small number of people, or where a personal touch is required. انسب شي للترجمة التتابعية هي...المجموعات الصغيرة من الناس...او الاجتماعات الخاصة من امثلة للترجمة التتابعية:: business meetings, press conferences, interviews, teleconferences, or any type of one-on-one exchange. لتعلم الترجمة التتابعية 1-teaching consecutive interpreting is mainly concerned with note-taking, اهم شي يعتبر مرتبط بهالنوع من الترجمة هو تعلم كتابة الملاحظات 2-interaction between memory and note-taking التفاعل بين التذكر والملاحظات اللي بيكتبها 3-انه يستخدم في هالملاحظات نظام معين يدعى symbol-based system. 4-public speaking skills التركيز ع تطوير مهارته في التحدث امام العامة 5-Focusing on frequent faults of presentation التركيز على الاخطاء المتكررة في العروض (((يعني يطور مهاراته في الالقاء اما العامة) الى الان الامور خفيفة وظريفة |
2015- 12- 11 | #64 |
مُميزة بالمستوى 8 E
|
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
^^^^
جزاك الله خير أنا متابعه معك أستمري الترم اللي راح يقولون أنه مركز على النظري أكثر من العملي يعني مركز على التعريفات والنقاط أكثر من مقاطع الترجمه |
2015- 12- 11 | #65 |
مُميزة بالمستوى الثامن - E8
|
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
المحاضرة السابعة...
simultaneous interpreting الترجمة التزامنية.. as the source-language text is being presented الترجمة في نفس الوقت المتواجد فيه اللغة المصدر Whispered Simultaneous Interpreting ((هذه بتعتبر نفسها ولكن الفرق انه مهموسة__بالهمس يعني)) الترجمة التزامنية المهموسه التعريفthe interpreter is seated or standing among the delegates and interprets simultaneously directly into the ear of the delegates. انه بيكون واقف او جالس بينهم وبعدين ببدأ بشكل مباشر نقل الترجمة الى اذن المندوب اللي معه خصائصها used only for very few delegates sitting or standing close together. تستخدم في الاعداد القليله جدا ويكونوا على مقربة من بعض وتستخدم في ((bilateral meetings ))الترجمة الثنائية...اخذناها بالمحاضره سابقا,,,لاتكونو نسيتوها لانهonly a few delegates do not share a common language لايتشاركون اللغة Whispering is often used instead of consecutive in order to save time. كثيرا ما تستخدم الترمجة بالهمس لغرض توفير الوقت ........................... تعلم الترجمة التزمانية 1-لازم يسمع ويتكلم في نفس الوقت...يعني ثنائي المهام dual-task’ exercises.____skill of listening and speaking at the same time 2-A specific exercise in simultaneous verbal processing is shadowing, which is the immediate ((مهمه))repetition of auditory input in the same language انه يبدأ يتدرب تدريب متخصص في اعادة صياغه نفس الكلام بشكل فوري ومباشر وذلك يسمى ((بالتظليل))وخاص بالكلام المدخل الى سمعه 3-emphasise the need to focus on the process rather than the product, التركيز على العملية وبعدين الانتاج== ((ملاحظة مهمه__في محاضرة 2 في نفس الجملة هذه ولكنها تقول انه العمليه للترجمه بشكل عام تركز على الانتاجية قبل العملية--فهنا في الترجمة التزامنية حالة استثناء--يعني ركزوا ع السؤال ايش يقصد اذا جا عملية التردمه فقط...او الترجمة التتابعية))))) What is sight translation? special form of interpreting that can be used as a preliminary exercise, or even an aptitude test مهم وجا باختبارات سابقة..تستخدم في الممارسات الاولية او في اختبار القدرات sight translation is an integral part of an interpreter’s translational competence يعتبر جزء مهم من كفاءة المترجم :love 080: |
2015- 12- 11 | #66 |
مُميزة بالمستوى الثامن - E8
|
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
المحاضره الثامنه.. فيها جدول ضروري تحفظوه وتفهموه يتكلم عن 8 مجالات وابعاد للترجمة الشفوية ومن الاسئلة اللي جات قبل لتفهمو كيف تحفظوه.. . ......The interpreter may encounter problems of simultaneity ……..and quality. - a. Objectivity, honesty - b. Equality, quality - c. Recalling, producing - d. Memory, stress وهذا جزئيته من المحاضره Problem: simultaneity ↔ memory ↔ quality ↔ stress↔ effect↔ role المشكلة: التزامن ↔ الذاكرة↔ الجودة ↔ التأثير ↔ الإجهاد ↔ الدور . Medium is one of the interpreting domains. It covers human ……. and computer aided interpreting. - a. CAT - c. Face to face interpreting - d. Layman interpreter - b. Machine وهذه جزئيته من المحاضره Medium : human, machine, computer aided interpreting المتوسط: الإنسان، الآلة، بمساعدة ترجمة الكمبيوٌتر يعني تحفظو كل خانه وايش فيها ....................... برجع اكمل يوم الاحد من المحاضره 9 الى المحاضرة 13 لان ورايا اختبار الاحد وبروح اذاكرله اتمنى اكون افدتكم ولو حتى بالقليل بالتوفيق جميعا... ودعواتكم |
2015- 12- 11 | #67 |
أكـاديـمـي
|
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
الله يسعدك ويوفقك سهلتيها علي كثير ومتابعه معك ، الله يسهل عليك اختبارك الجاي يارب
|
2015- 12- 11 | #68 |
أكـاديـمـي
|
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
شكراً لك والله يفتحها عليك ..
|
2015- 12- 11 | #69 |
أكـاديـمـي فـعّـال
|
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
الماده مافتحتها لسا
ببس ليش ملخص ابوبكر من المحاضره السادسه |
2015- 12- 11 | #70 |
أكـاديـمـي ذهـبـي
|
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
جمعه مباركه . اليوم ان شاء الله ح ابدا معاكم الماده لانو امس كان عندي الحضاره الاسلاميه والدكتور محمد جوده ماقصر بالاسئله جدااا روعه وعقبال ان شاء الله الترجمه .
|
مواقع النشر (المفضلة) |
الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1) | |
|
|
المواضيع المتشابهه | ||||
الموضوع | كاتب الموضوع | المنتدى | مشاركات | آخر مشاركة |
[ صعوبات تعلم ] : غرفة مذاكراة صعوبات التعلم الأكاديمية | متفائله 122 | تربية خاصة 7 | 19 | 2014- 12- 16 12:36 AM |
[ صعوبات تعلم ] : صعوبات تعلم الأكاديميه | ساره rq | تربية خاصة 7 | 2 | 2014- 12- 15 01:42 AM |
[ محتوى مقرر ] : تجمع درجات الامتحانات | حااتم | المستوى الثاني - الدراسات الاسلامية وعلم اجتماع | 365 | 2014- 6- 9 03:59 PM |