ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/)
-   E5 (https://vb.ckfu.org/f309)
-   -   [ مذاكرة جماعية ] : *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة - الخميس 6 /3 / 1437هـ *.* (https://vb.ckfu.org/t708883.html)

كارزما 2015- 11- 3 04:35 PM

رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
 
..






+
اضافة لكلامك :16.jpg:




#1


#2


#3

أشغلنا بذا الناقة حتى لو انه راعي بعارين .. ونوقه ترمح ببورقيبه :Looking_anim::16.jpg:هنا فيه حل خوخ وزهر لأسئلة اختبارهم طبعا ذي دفعة تغريد ونهر العطاء :004::004:
الي الكل أجمع انها اصعب نموذج :017:


#4

كارزما 2015- 11- 3 05:41 PM

كويزااات
 
.
.
.






كويزات كلي أمل :106:


http://www.ckfu.org/vb/t639038.html


كويز طموح وأمل :rose:


http://www.ckfu.org/vb/t672148.html




+
اختبار الكتروني لمادة الترجمة من 3 أجزاء :love080:
الجزء الاول :106:
https://www.classmarker.com/online-test/

  • الجزء الثاني
https://www.classmarker.com/online-test/?reload=1

الجزء الثالث :106:
https://www.classmarker.com/online-test/?reload=1

ام حاتم427 2015- 11- 3 07:17 PM

رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
 
عندي سؤال شاطح شوي :16.jpg:

هل المحاضرات متسلسله ؟

يعني لازم اذاكرها بالترتيب؟

او منفصله؟ عادي اذاكر الاولى والا الخامسه والا العاشره ملخبطه يعني:16.jpg:

كارزما 2015- 11- 3 08:06 PM

رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
 
..




ام حاتم ماعندي خبر للحين ما مسكت المادة
ذا وانا يعنني خايفة منها




.
.

اقتباس:

1.catford (1965): Defines translation as “the replacement of textual material in one language sl by equivalent textual material in another language tl”.
2.newmark(1982): Defines it as “a craft consisting in the attempt to replace a written message and/or statement in one language by the same messageand/or statement in another language”.
3.bell (1991) mentions two views:
§one looks at it as an ‘art’ especially when the scholars of last century were preoccupiedwith the translation of literary text as a pastime ;
§and another looks at it as a ‘profession’ where the majority of translators are professionals engagedin making a living rather than a pastime. This is mainly clear in the translation of technical, medical, legal and administrative texts.

التعريف للترجمة حسب العلماء ----للتفريق بينهم

catford======textual material
newmark==message
bell======art + profession





.
.




اقتباس:


1. what ? Is the message contained in the text, the content of the
signal, the propositional content of the speech acts.
what >وهي الرساله الوارده في النص , مضمون الإشارة المحتوى المقترح في الخطاب
2. why? Orients us towards the intentions of the sender, the purpose for which the text was issued.
why> توجهنا إلى نوايا ال ُمرسل , الغرض الذي ُكتب له النص.
3. when? Is concerned with the time of communication realised in the text and setting it in its historical context; contemporary or set in recent
or remote past or future.
when > تدلنا على الزمن (وقت التواصل ال ُمدرك في النص) والأوضاع في محتواها التاريخي اكانت معاصرة أم زمنها الحاضر أم المستقبل البعيد .
3. how? Is ambiguous as it can refer to:- howغامضه و من الممكن أن تشير إلى
a- manner of delivery: the tenor of the discourse; is it serious or ironic? B- medium of communication; the mode of the discourse : Is it oral or written?
أ-طريقة الإيصال : أي فحوى ال ِخطاب هل هو جاد ام ساخر ؟ ب-وسيله التواصل : طريقة الخطاب هل هو مكتوب أم منطوق
4. where? Is concerned with the place of the communication; the physical location of speech event realised in the text.
where > تشير إلى المكان ( مكان التواصل ) المكان الطبيعي للنص والأحداث التي أدركها النص
5. who? refers to the participants involved in the communication; the sender and receiver(s). Both spoken and written reveal the characteristics of the speaker or writer as an individual.
who> تشير إلى الأشخاص المشاركين في الحدث : المرسل , المستقبل . و كلا من النصوص المكتوبه و المنطوقة تكشف لنا خصائص المتحدث أو الكاتب كفرد .

كارزما 2015- 11- 3 08:27 PM

من تجمع دفعة تغريد + نهر
 
..
.


اقتباس:




هذا السؤال جاء الترم الماضي


'determinism' as one of the main characteristics of 'theory' means that
a. It must be testable
b. It must be simple
c. It must be able to predict.
d. It must be comprehensive.

--

هذي النقطة جاء عليها سؤال واذا تغّير بيكون على معاني الثلاث الباقيات احفظوا معنى كل وحده منها

(it must be empiricism : (it must be testable.
(it must be determine : (it must be able to predict
(it must be parsimony :( it must be simple
)it must be generality :( it must be comprehensive


+


اقتباس:


هذا السؤال من الترم الماضي


napoleon bonaparte brought with him to egypt translators and interpreters to
a. Help him build egypt.
B. Help him control the egyptians
c. Help understand the culture of the egyptians
d. Help him communicate with the egyptians
--



ممكن يغير مكان الفراغ ويحطه مثلاً كالاتي

نابليون بونابرت يوم راح مصر أخذ معه ...... ليساعدوه على التواصل مع المصريين
- حراس
- مفسرين و مترجمين
-شعراء
- مزارعين
napoleon bonaparte brought with him to egypt ............... To help him communicate with the egyptians

guards
translators and interpreters
poets
farmers


أو ممكن يحط الفراغ اسم الشخص اللي راح مصر واخذ معه مترجمين

brought with him to egypttranslators and interpreters to help him communicate with the egyptians.........

Muhammad
napoleon bonaparte
bin ali
yuhana bin ishaq


وهذا فقط مثال من عندي علشان أبين لكم إنه من السؤال الواحد نقدر نصنع أكثر من نموذج
و مثل ما قلت لكم لا تحفظون السؤال على أنه بيجي مثل ماهو عليه
في جميع الأسئلة طبعاً
ممكن يتغير مكان الفراغ

احفظوا السؤال ((بمضمونه الكامل )) لا بشكله ! لأن الشكل ممكن يتغير
لأننا لو حفظناه بالشكل وحصل تغيير بسيط ضيعنا في الاختبار



+




اقتباس:






learning foreign languages

a. helps muslims spread the word of islam:
B. helps muslims establish business with other nations.
C. helps muslims translate other nation’s body of knowledge into arabic.
D. helps muslims speak more than one language

إختلف العلماء

* لو تلاحظون ان في جميع الاختيارات ورد كلمة المسلمين .

أنا كنت أقول انها c بس لاحظت إن الاختيار سي لا يخص المسلمين فقط يعني بإمكاننا أن نقول العرب النصارى العرب الكفار

لكن الاختيار الاول ما نقدر نقول الا المسلمين

يساعد المسلمين على نشر الاسلام او كلمة التوحيد يعني
ليش خص المسلمين في جميع الخيارات ! الا لأن غرضه من السؤال هي الاجابة او الاختيار الأول اللي هو a
يساعدهم على نشر الاسلام







+


هالرد للجميلة تغريد (:106::004:)


#1

✶ جُمان ✶ 2015- 11- 3 08:31 PM

رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة كارزما (المشاركة 12756893)
..






+
اضافة لكلامك :16.jpg:




#1


#2


#3

أشغلنا بذا الناقة حتى لو انه راعي بعارين .. ونوقه ترمح ببورقيبه :Looking_anim::16.jpg:هنا فيه حل خوخ وزهر لأسئلة اختبارهم طبعا ذي دفعة تغريد ونهر العطاء :004::004:
الي الكل أجمع انها اصعب نموذج :017:


#4


ههههههههههههههههههه حلوه ترمح ببورقيبة :16.jpg:

حل سؤال الناقة موجود بكتاب إسمه الترجمة مشاكل وحلول

بتنصدمين لعرفتِ الحل

✶ جُمان ✶ 2015- 11- 3 08:32 PM

رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ام حاتم427 (المشاركة 12757433)
عندي سؤال شاطح شوي :16.jpg:

هل المحاضرات متسلسله ؟

يعني لازم اذاكرها بالترتيب؟

او منفصله؟ عادي اذاكر الاولى والا الخامسه والا العاشره ملخبطه يعني:16.jpg:


ذاكريها مرتبة أفضل

فيه نوع من التسلسل مابين المحاضرات

ونظرية الترجمة تبي مذاكرة مبكرة <<<< أفكارها كثيرة وحشوووو

كارزما 2015- 11- 3 08:41 PM

رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ✶ جُمان ✶ (المشاركة 12757605)
ههههههههههههههههههه حلوه ترمح ببورقيبة :16.jpg:

حل سؤال الناقة موجود بكتاب إسمه الترجمة مشاكل وحلول

بتنصدمين لعرفتِ الحل



.
.


جوجو تكفين لاتقولين خنزير او كلب ( Pig + Dog ):icon9:
ترى برمجت مخي انها she-camel :16.jpg:
حتى قوقل تبرمج بعد :hahahahahah:

✶ جُمان ✶ 2015- 11- 3 08:50 PM

رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة كارزما (المشاركة 12757620)
.
.


جوجو تكفين لاتقولين خنزير او كلب ( Pig + Dog ):icon9:
ترى برمجت مخي انها she-camel :16.jpg:
حتى قوقل تبرمج بعد :hahahahahah:

:16.jpg:

أكرمك الله ...... (dog )

والسبب يقولك الأجانب ماعندهم بثقافتهم بعارين

البعارين والنياق لنا

والحل بذا الكتاب :

Translation
as problems And Solutions
Professor Hasan Ghazala

كارزما 2015- 11- 3 09:06 PM

رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
 
..

.




اها وش نختار الحين :139::017:
نترجم نصي والا ابداعي :16.jpg:


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 07:42 AM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام

Adsense Management by Losha

المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه