ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/)
-   E5 (https://vb.ckfu.org/f309)
-   -   [ مذاكرة جماعية ] : *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة - الخميس 6 /3 / 1437هـ *.* (https://vb.ckfu.org/t708883.html)

memo__om 2015- 11- 4 10:41 PM

رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة {تهاويل} (المشاركة 12760282)
السؤال فيه اعتبارات
يعني يبي ترجمة النص باخذ الـ ecological features بعين الاعتبار
في المحاضرة 7 :
Ecology
Ecology covers the following : flora, fauna, winds, plains, hills; ‘honeysuckles’, ‘downs’, ‘plateau’
As for the species of flora and fauna are local and cultural and are not translated unless they appear in the SL & TL environment.
Some ecological terms cause problems in translation such as
الحبة السوداء ، الناقة ، البعير.
وفي المحاضرة الثالثة عشر ذكر :
وبناء على المثال المذكور في المحاضرة الـ 13
عن ترجمة فاطمة النايب الى قصيدة شكسبير
وعن خطأ ترجمة summer الى الصيف باعتبارات الـ ecological
وتناسب الـ summer هو الربيع بهذا الاعتبار
فان فعلاً ناقتها و بعيري ، تصير her bitch my dog
باعتبار الـ ecological
وليس يعني ان الناقة معناتها dog
كلا وابداً
فقط اذا ذكر هذا الاعتبار.
غير هذا الاعتبار يكون she-camel او غيرها


ركزوا على نوع الترجمة الي بيطلبه بالسؤال.



الحيين واضح انت تتكلم عن خاصية الاستبدال:g2:

{تهاويل} 2015- 11- 4 10:50 PM

رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة memo__om (المشاركة 12760439)
الحيين واضح انت تتكلم عن خاصية الاستبدال:g2:

بالضبط
بما يناسب البيئة المترجم الى لغتها النص

كارزما 2015- 11- 5 02:42 AM

رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
 
.


.








تهاويل لُطفاً لو مستوعب الجدول بمحاضرة 2عن الفرق بين المحاور والمترجم
توضحه اكون لك من الشاكرين :icon19::004:
وش المقصود بالشفرة :icon120:
مخي تنح واعطيته على كيفه ماحبيت اضغط عليه :icon9:

{تهاويل} 2015- 11- 5 08:18 AM

رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة كارزما (المشاركة 12761124)
.


.








تهاويل لُطفاً لو مستوعب الجدول بمحاضرة 2عن الفرق بين المحاور والمترجم
توضحه اكون لك من الشاكرين :icon19::004:
وش المقصود بالشفرة :icon120:
مخي تنح واعطيته على كيفه ماحبيت اضغط عليه :icon9:

:biggrin:
ايه لا تضغطي عليه ، الضغط يولد الانفجار :cheese:
المهم ،
بشرح الاولى وانتي بتفهمي الباقي :biggrin:

المحاور حسب تعبيرك ، communicator (وحيد اللغة):
a) Encode into the language used by the sender.
لو ان فيه احد يتكلم معه ، فانه يحتاج نفس لغة المتكلم حتى يفهم كلامه :biggrin:
المترجم Translator (ثنائي اللغة او اكثر) :
a) The encoding consists of re-encoding into a different language.
يعني انه يستقبل الرسالة بلغة ، ويستخدم لغة أخرى عشان يفهمها :biggrin:

وضحت يابنتي؟!

أم رغد 2012 2015- 11- 5 10:07 AM

رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
 
المشكلة العويصة في المحاضرة الثانية هذي... الجدول يهون قدامها يا كارزما

How does a translator move from onelanguage to another in the course of translation?

When translating a written communication, the translator gothrough
the following nine steps:
1.Translatorreceives signal 1 containing message
2.Recognisescode 1
3.Decodessignal 1
4.Retrievesmessage مو خلاص فهمها لما تعرف عليها ؟؟!!
5.Comprehendmessage و هنا تكرار مو فهمها خلاص
6.Translatorselects code 2
7.Encodesmessage by means of code 2
8.Selectchannel أي قناة هنا مو ترجمها و انتهى
9.Transmitssignal 2 containing message. لا تعليق


حاسة كأني في مكتب إرسال و استقبال التلجرافات ( البرقيات حقت زمان ) أفك شفرة و أرسل شفرة
أو كأني جالسة في شركة اتصالات نت


الفقرة ذي كلها شفرات
أنا أتكلم جد ما أمزح



و أرسلت للدكتور من يومين و لا رد

كارزما 2015- 11- 5 12:12 PM

رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة {تهاويل} (المشاركة 12761318)
:biggrin:
ايه لا تضغطي عليه ، الضغط يولد الانفجار :cheese:
المهم ،
بشرح الاولى وانتي بتفهمي الباقي :biggrin:

المحاور حسب تعبيرك ، communicator (وحيد اللغة):
a) Encode into the language used by the sender.
لو ان فيه احد يتكلم معه ، فانه يحتاج نفس لغة المتكلم حتى يفهم كلامه :biggrin:
المترجم Translator (ثنائي اللغة او اكثر) :
a) The encoding consists of re-encoding into a different language.
يعني انه يستقبل الرسالة بلغة ، ويستخدم لغة أخرى عشان يفهمها :biggrin:

وضحت يابنتي؟!



.
.




اسم الله علي :verycute:
لا يا بابا ماوضحتش :no:
الحين ليش التعقيد واحادي اللغة وثنائي اللغة :007:
المحاور مايتكلم الا لغته الام خكي اهله والمجتمع والناس :16.jpg:
ثنائي اللغة او المترجم ذا عنده أكثر من اللغة :cheese:
على قول ام رغد ليش مكتب البرقيات ذا :Looking_anim: اقصد بنفس المحتوى طبعا :oao:
فهمت من شرحك الجزئية الثانية تبع المترجم انه مثلا
أنا اكلم شاروخان مثلا :16.jpg:
نتكلم انقلش مثلا فانا استقبل كلامه بالانقلش واترحمه في مخي بالعربي
وارجع ارد عليه بالانقلش وهو يستقبله انقلشه
ويترجمه في مخه بالهندي :sm5: ويرد علي بالانقلش !! صح يا به :16.jpg:


.
.


ام رغد هالتسع فقرات شقحتهن شقحه هالكبر :(314):

Queen2050 2015- 11- 5 12:36 PM

رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
 
الله يعطيكم العافيه
بغيت ملف معاني الكلمات من محاضرة 6وطالع مالقيتها أبد
تعبت وانا أترجم ، اي والله
مع ان الي عندي مترجم بس لابد من الترجمة
تكفون الي عنده ملفات معاني الكلمات يحطها تفيد اشوي وبتساعد
الله يعافيكم العافيه

كارزما 2015- 11- 5 12:41 PM

حصلت لكم كنز الجميلة نقاء
 
3 مرفق
..




لقيت لكم شرح وتوضيح جمممميل + تبسيط
من الجميلة نقاء (:icon1::love080:) ربي يسعدها ويبارك بوقتها وعلمها :004:
.
.


توضيح آخر جزئية بالمحاضرة الأولى :


.
الترجمة نوصفها ب أنها عمليه(process ) و منتج (product)
و ف التعاريف المتقدمة هي مفهوم مجرد تشمل
عملية الترجمة (the process of translation )
و
نتاج تلك العملية (the product of that process)
الترجمة (Translating) هي عملية (process ) نشاط (activity) بدل من كائن ملموس (tangible object)
الترجمة (Translation) هي نتاج (product) عملية(process ) الترجمة أي ترجمة النصوص (the translated text)
أختصريها ب كلمات تستدلين بها
الأكتفيتي هي ل العملية
أما ترانسليتد تيكست هي نتاج عملية الترجمة




+
بالمرفقات تبسيط جمممميل ورائع لأول محاضرتين :icon120::004::004:




+


استعنت بعد الله ب أستاذ لغة إنجليزية لا تقل خبرته عن 22 سنة
و ذلك ل تحديد كلمات استدلالية ل تسهيل حفظ و فهم هذا المقرر
و لكن هناك بعض النقاط المهمة أضافها و يجب قراءتها ب تركيز
.
و هي ك التالي.:
.
لاستيعاب أفضل، لابد من الانتباه للنقاط التالي التي يجب أن تقرئيها ببطء وبصوت مسموع وبتفكير:
1. ما ورد في هذه المذكرة ليس إلا نقاطاً رئيسية يعتمد عليها دكتور المادة ليتحدث عنها.
لذا تبدو هذه المادة مربكة ومملة للطالبة.
وكالعادة لا تخلو مذكرات كهذه من الحشو والأفكار الغير واضحة والغير مترابطة بخلاف الكتب المطبوعة.
لذا في حالات قليلة لا أحدد بعض النقاط لعدم أهميتها أو لتكرارها أو لعدم علاقتها بالموضوع.
2. هذه المادة لا تعتمد كثيراً على الحفظ بل على التفكير المنطقي والبديهي
أي لابد أن تتخيلي أنك تترجمين نصاً وتمرين بمراحل الترجمة.
لذا أنصح وبقوة أن تحضري عدة أوراق من A4 وترقميها وتصفيها على هيئة مربع
واربطي العناوين والكلمات التي حددتها مع بعضها البعض لتكوني فكرة كاملة لمحتويات المادة.
3. لو كاتب هذه المادة، ذكر أمثلة لنصوص مترجمة على كل نقطة يقولها لكانت مادة ممتعة وسهلة الاستيعاب لدى الطالب.
4. إن شكل عليك فهم نقطة من النقاط التي حددتها، فارجعي إلى كامل النص لقراءته وربطه بالكلمات التي حددتها.
5. أنصحك كذلك بحل الأسئلة لأن ذلك يهيئك للاختبار. وحتى تجدي الإجابة المطلوبة،
قومي بالضغط على كنترول وحرف F في لوحة المفاتيح حتى يظهر لك إطار البحث ثم ضعي الكلمة الأهم التي تريدين أن تبحثي عنا ثم اضغطي Enter.
6. لابد من قراءة السؤال كلمة كلمة ببطء والتخيل أنك في عملية ترجمة حتى تختاري الاختيار الصحيح وفق المنطق.
7. لقد أضفت في سحابة الكلام توضيحاً بسيطاً لبعض النقاط.
.
و أخيراً..
الملف ف المرفقات
و أسأل الله التوفيق لنا جميعا
و جزى الله الأستاذ أحمد ب الجنة.

كارزما 2015- 11- 5 12:43 PM

رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Queen2050 (المشاركة 12761625)
الله يعطيكم العافيه
بغيت ملف معاني الكلمات من محاضرة 6وطالع مالقيتها أبد
تعبت وانا أترجم ، اي والله
مع ان الي عندي مترجم بس لابد من الترجمة
تكفون الي عنده ملفات معاني الكلمات يحطها تفيد اشوي وبتساعد
الله يعافيكم العافيه

.
.


كوين حملي ملزمة سلطان قبل كل محاضرة يحط جدول للكلمات الجديدة :oao:يا ليت احد يتبرع ويجمع لنا اختباراته كلها بمشاركه وحده :064:
يعني بالترتيب لان بيكون له على الاقل 5 نماذج اذا مو اكثر مع الصيفي:icon120:
ياليت احد يمسك هالشغلة بالذات :oao:

Queen2050 2015- 11- 6 07:47 AM

رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
 
مع احترامي للجميع مانبي طاقات سلبية , وذاكروا زين , وانشاء الله ربي مايضيع تعب احد زربي يسهل ياربي


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 07:47 AM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام

Adsense Management by Losha

المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه