ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/)
-   E5 (https://vb.ckfu.org/f309)
-   -   [ مذاكرة جماعية ] : *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة - الخميس 6 /3 / 1437هـ *.* (https://vb.ckfu.org/t708883.html)

{تهاويل} 2015- 12- 16 02:31 PM

رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
 
ملاحظاتي على اسئلة اختبار الفصل الثاني 1436هـ

1) The most appropriate (translation definition) of the concept... (الزنى )
adultery
adultery and fornication
sexual intercourse
الان
adultery
تعني الممارسة الجنسية بين متزوج وشخص اخر غير زوجه
و
fornication
الممارسة بين اثنين غير متزوجين
فنجمعهم اثنينهم لان الزنى مفهوم الممارسة سواء قبل او بعد الزواج
ناقش الموضوع في المحاضرة 13، والحل ذكره شفهي غير مكتوب في الملزمة



--------------
4) The most difficult mode of interpreting is …
(simultaneous interpreting )
(consecutive interpreting)
(continuous interpreting)
(sight interpreting)
المحاضرة 9 ملزمة بيسان ص20،
ماذكر أي نوع هو الأصعب لا بالمحاضرة ولا بالشرائح، يبيك تخمنها


--------------

8) According to Peter Newmark (1988) ,the concept or translation is
The body of knowledge that we have about the process of translating
The body of translation theory that we have about the text of translating
The body of interpretation that we have about the process of translating
The body of knowledge that we have about the product of translation
المحاضرة 3 ، ص 7
بالمحاضرة مكتوب :
Peter Newmarks’ (1988) concept of theory of translation is as follows:
Translation theory is the body of knowledge that we have about translating, extending from general principles to guidelines, suggestions and hints.”t of translation
لكن الـ
Process , product
جاءات من مفهوم سابق لهذا الكلام ،
A theory of translation as both process and product (i.e. a theory of translating and translation)

----------------------------
35) A Theory tends to...
have a tangible manifestation
have an external representation
exist in the mind
المحاضرة 3 ، ص 6
استخدم
Tends to
بدل من
The definition


الـ timeliness
حذفتها لملاحظه لان المذكور صحيح بعد اعادة المراجعة.

--------------
بقية الأسئلة سهلة جداً
اعتمدت على الأسئلة التي في كويز ام حاتم
:biggrin:

كارزما 2015- 12- 16 02:34 PM

رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ~ghada (المشاركة 12943372)
السلام عليكم :verycute:

أنا معكم بهالمادة
مرتعبه وبنفس الوقت متفاءلة
يمكن عشان كاريزما معاي :004:
ودفعتنا لما اختبروا كان انطباعهم جيد


بيد تقسيمك للمحاضرات أفادني :icon1:
انا كنت ناوية اتابع المحاضرات مع الدكتور هل هالشي ضروري؟
يعني لو أذاكر من الملزمة بدون لا اشوفه بأفهم؟ (ملزمة بيسان)
ماعندي وقت كفايه لان محاضراته نص ساعه او اكثر وانا تو بفتح المادة!




وكمان سؤال للي شافوا النموذج السابق كم فيه سؤال عن التعاريف؟




.
.


سهالات ياقلبي محاضرات لو حابه خليها بعد ماتخلصين وومكن للشي الي تحسينه لكيع
مع انه ماراح تواجهين هالشي بالملزمة ليش اقول هالكلام لان حليمة صراحة
دكتور يفهم يشرح بالمحاضرة ومحاضراته نص ساعة اطول شي 40 دقيقة
بالنسبة للمحتوى كافي الاسئلة الي جابها من خلال الشرح عرفناها :s_45:
فذاكري وخلي المحاضرات خيار اضافي .
التعاريف يجيب بس مو الشي الي يفجع يعني .




+


الكويزات مهمة لان تلفت انتباهك لشي ماكنتي مركزة فيه

http://www.ckfu.org/vb/12941113-post308.html

كارزما 2015- 12- 16 03:30 PM

رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
 
.
.


الاسئلة هنا تكررت كثثثثثثثثثثير
http://www.ckfu.org/vb/t715365.html#post12843795

Dr.Lavender 2015- 12- 16 04:04 PM

رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
 
جزاكم الله خير
الله يوفق الجميع

كارزما 2015- 12- 16 04:07 PM

رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
 
.
.


كويز دقيق جداااااااااا للمحاضرة 1

http://www.ckfu.org/vb/quiz.php?do=take&quiz_id=1464

فيرزاتشي 2015- 12- 16 04:48 PM

رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة كارزما (المشاركة 12944594)
.
.


كويز دقيق جداااااااااا للمحاضرة 1

http://www.ckfu.org/vb/quiz.php?do=take&quiz_id=1464

الله لا يهينكم اذا في كويز للمحاضره الخامسه

فيرزاتشي 2015- 12- 16 04:49 PM

رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
 
خلاص حصلتهم
يعطيكم العافيه ...

فيرزاتشي 2015- 12- 16 04:51 PM

رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
 
تنبيه للي يدرس من ملزمة ميس هيفاء
الجزئيه هذي موش موجوده ... وجاي عليها سوال


What is the Process of Translation
1. It is a complex cognitive operation which takes place in the mind of the translator. 2. This operation helps the translator to interpret and extract the meaning of the original text and re-encode this meaning in the target language. 3. It is simply the abstract translating activities that take place in the mind of the translator before the production of the translated text.

ثامر اليآمي 2015- 12- 16 05:29 PM

رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
 
ياجماعة عندي ملخص حق سلطان وتنسيق روقا هل أنتوا معتمدين عليه والا هو قديم وغير محدث ؟!

وليد2009 2015- 12- 16 05:43 PM

رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
 
2) paying attention to its ecological features, choose the most appropriate translation of
- i love her and she loves me and my camel loves her camel
- i love her and she loves me and my he-camel loves her she-camel
- i fancy her and she fancies me and my horse fancies her mare
- i fancy her and she fancies me and my dog fancies her bitch


ماجواب هذا سؤال


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 09:50 PM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام

Adsense Management by Losha

المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه