ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/)
-   E5 (https://vb.ckfu.org/f309)
-   -   [ مذاكرة جماعية ] : مجلس مذاكرة نظرية الترجمة (https://vb.ckfu.org/t772262.html)

Abeer-mahfouz 2017- 1- 4 08:12 PM

رد: مجلس مذاكرة نظرية الترجمة
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة om.raghad (المشاركة 1057486455)
more flexibale than faithful translation


من جهازي iphone بواسطة تطبيق ملتقى فيصل

اي محاضرة هادي لو سمحتو

بندر الرحيمي 2017- 1- 4 08:13 PM

رد: مجلس مذاكرة نظرية الترجمة
 
1 مرفق
يعطيكم العافية ..

شرح مبسط للمحاضرة الثانيه ،

yasser.g 2017- 1- 4 08:21 PM

رد: مجلس مذاكرة نظرية الترجمة
 
جزاكم الله خير ... اخ بندر عندك شرح لباقي المحاضرات نفس طريقه المحاضره الثانيه وجزاك الله خير

-PEARL- 2017- 1- 4 08:33 PM

رد: مجلس مذاكرة نظرية الترجمة
 
1 مرفق
-


هذي اسئله المراجعه 20 سؤال ..




كل الاجوبه تمام ..:(204):
بس السؤال الاول فيها ماني متأكده منه ..
لان بالملزمه عندي الجواب just after translation

وبالملف , الجواب .. before translation ..




وش الصح ؟ :agolakser:

Abeero_0 2017- 1- 4 08:45 PM

رد: مجلس مذاكرة نظرية الترجمة
 
1 مرفق
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة -Mohammed- (المشاركة 1057487563)
جعل يدينك ما تمسها النار

قممممة الأبداع


واصلي واللله فهمت منك كثيرررررر


وياليتها بملف علشان اطبعها


موجوده بهالملف :icon19:

Abeero_0 2017- 1- 4 08:48 PM

رد: مجلس مذاكرة نظرية الترجمة
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة -PEARL- (المشاركة 1057487843)
-


هذي اسئله المراجعه 20 سؤال ..




كل الاجوبه تمام ..:(204):
بس السؤال الاول فيها ماني متأكده منه ..
لان بالملزمه عندي الجواب just after translation

وبالملف , الجواب .. before translation ..




وش الصح ؟ :agolakser:

صحيحه before translation

Interpretation was used before translation as a means of communication between people of different languages.


في المحاضرة ٩

-PEARL- 2017- 1- 4 08:49 PM

رد: مجلس مذاكرة نظرية الترجمة
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة abeero_0 (المشاركة 1057487965)
صحيحه before translation

interpretation was used before translation as a means of communication between people of different languages.


في المحاضرة ٩

اووككي ، الله يعافيك يارب ..:004:

يعني الملف تمام اجوبته 100 % :(204):

بندر الرحيمي 2017- 1- 4 08:51 PM

رد: مجلس مذاكرة نظرية الترجمة
 
1 مرفق
تعاريف نظرية الترجمة

Abeero_0 2017- 1- 4 09:04 PM

رد: مجلس مذاكرة نظرية الترجمة
 




Source Language Emphasis


Word-for-word translation => interlinear - translated singly by their most common meanings
اللي فات مات
{The what passed died.}

-


Literal Translation => translated singly, out of context.
For example: مثل هذه الأشياء عليها إقبال كثير الآن
{The likes of these things have much demand now.}



Faithful Translation
For example: مثل هذه الأشياء عليها إقبال كثير الآن
{Things like these are in great demand now.}


Semantic Translation


For example: مثل هذه الأشياء عليها إقبال كثير الآن
{This kind of thing is in great demand at the moment.}


Abeero_0 2017- 1- 4 09:05 PM

رد: مجلس مذاكرة نظرية الترجمة
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Abeer-mahfouz (المشاركة 1057487672)
اي محاضرة هادي لو سمحتو


المحاضرة السادسه :icon19:


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 03:57 PM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام

Adsense Management by Losha

المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه