![]() |
رد: مجلس مذاكرة نظرية الترجمة
اقتباس:
الله يوفقك ويسهل امرك وينجحك وتاخذين اعلى الدرجات :love080: |
رد: مجلس مذاكرة نظرية الترجمة
اخر الردود تنشر السعاده ا:(204):
انا قريت اول رد حاملها قلنا يلا رد واحد مايضر بعدها بداو يتكاثرو ..شكلهم كلهم نفس الدفعه وكان الدكتور متحمس وجاب العيد فيهم من انطباع المستوى السابع ان اسئلته سهله ومكرره ..المقال اتوترنا ع الفاضي اسئلته تلخبط وفيه اخطاء بس مو بذاك السوء اللي خوفونا منه... |
رد: مجلس مذاكرة نظرية الترجمة
اقتباس:
الخوف مطلوب بس الخوف الي يدفع للمذاكره والاجتهاد والتنافس لاعلى العلامات مو الخوف الي يحبط ويخلي النفسيه جدا سيئا عموما صدقوني الموضوع كله توكل على الله سبحانه و اجتهاد قدر المستطاع , يعني خلال الترم الواحد كان يتعب ويرمي الملزمه بس اللحين كلها كم ساعه وخلاص الماده تصبح من الماضي فشدوا حيلكم واستودعوا الله ذاكرتكم ومعلوماتكم وباذن الله ربنا معانا وماحيضيعلنا تعب الله ينجحكم ياااااااااااااااااااااااااااااااااااااارب وبتفوق :icon19::icon19::icon19::icon19::icon19::004::004: :004::004::wink::wink::wink: |
رد: مجلس مذاكرة نظرية الترجمة
-
هالسؤال جآني بصيغتين , نفس الشي بس معكوسه الاماكن , وتنحت ساعه ماعرفت اجاوب :icon120: اقول هو مار علي .. بس مدري وش الجواب .. حسبي الله يقلب المخ :71: http://store2.up-00.com/2017-01/1483571008261.jpg interpreting as a means of communication was used ( before translation ) >> الجواب .. الصيغه الثانيه >>> as a means of communication interpreting was used :41jg: |
رد: مجلس مذاكرة نظرية الترجمة
اعتقد ان حل اسئلة 1437 الفصل الاول فيه خطأ
http://vb.ckfu.org/showpost.php?p=10...5&postcount=57 سؤال 35 The semantic sense of each word and sentence help in achieving.................translation -equivalence -communication الحل محطوط communication واعتقد انه equivalence من الملزمة How can we achieve Equivalence in Translation? When we are faced by a text- written or oral in a language we know, we are able to work out its equivalence by looking in to the following: - The semantic sense of each word and sentence. - Its communicative value - Its place in time and space. - The information about the participants involved in its production and reception ^ واحفظوا الثلاثه بعد الباقيهالاج + عندي تحفظ على اجابة 27 .. السؤال اللغزي هذا حق الدكتور .. اللي علقت فيه سابقا في كويز الاجابة ممكن تكون ( بي ) لانه مره حط هالسؤال في كوز ما بدون اوتماتيكلي |
رد: مجلس مذاكرة نظرية الترجمة
اقتباس:
وبالضبط هذا اللي حصلته في واحد من الكويزات helps muslims to translate other nations field of knowledge into arabic مع ان الخيار الاول احس اقرب للصحة بس دام الدكتور يبي كذا مانقدر نقول شي :41jg: |
رد: مجلس مذاكرة نظرية الترجمة
اقتباس:
اجاابة السؤال D :16.jpg: |
رد: مجلس مذاكرة نظرية الترجمة
اقتباس:
لا اول مره الشر برى وبعيد لا تفاول علينا :icon9: تساهيل ان شاءالله :004: |
رد: مجلس مذاكرة نظرية الترجمة
1 مرفق
السؤال هذا حله خطأ باحد الكويزات
الحل الصحيح واللي بحثت عنه هو To achieve equivalent effect الهدف الاسمي من اي ترجمه تحقيق الاثر المماثل وهالشي موجود بالمحاضره 1 |
رد: مجلس مذاكرة نظرية الترجمة
اقتباس:
انصحك لان فيه 4 خيارات مو خيارين مثل هالكويز تحملين هذا الملف اسئلة ( اي سي يو غير محلوله ) وتحلينها https://vb.ckfu.org/attachment.php?a...5&d=1419448950 وثم تطابقين حلك هنا بعد كل صفحة اسئلة اي سي يو محلوله https://vb.ckfu.org/attachment.php?a...4&d=1419448950 |
All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 12:34 AM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك
الفيصل,جامعة الدمام