ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/)
-   E6 (https://vb.ckfu.org/f321)
-   -   [ مذاكرة جماعية ] : [ translating text types ] (https://vb.ckfu.org/t558808.html)

محمد3031 2014- 5- 5 10:32 PM

رد: [ translating text types ]
 
مساء الخير للجميع
من وين ابداء المذاكرة و وش اذاكر
والله يوفقنا جميعا

jo0ojo0o_2 2014- 5- 5 11:11 PM

رد: [ translating text types ]
 
-
Questions

-
A certain language system has its own features and norms that people use to……………………… with each other.

-
2. You need a …………………… who totally knows both Chinese and Arabic languages to transfer to you the meaning of a certain contract written in Chinese language .

-
According to Newmark, SL writer and TL readership are two components of the ………….……

-
SL and TL stand for : …………………… and …………………………….

- “ Rendering the meaning of a text into another language in the way that the author intended the text.” This is the definition of "……………………….." according to Newmark.

ابي الحل الصحيح 100%

نعنع بري 2014- 5- 5 11:24 PM

رد: [ translating text types ]
 
شصاير بالموقع

خطوط إيحاء 2014- 5- 5 11:31 PM

رد: [ translating text types ]
 
شفيه الموقع ابشوف المحاضرات مايفتح معاي ؟؟؟

المشكله بس عندي ولا عندكم بعد

a.q.k 2014- 5- 5 11:37 PM

رد: [ translating text types ]
 
الموقع متعطل

a.q.k 2014- 5- 5 11:39 PM

رد: [ translating text types ]
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة jo0ojo0o_2 (المشاركة 10829969)
-
Questions

-
A certain language system has its own features and norms that people use to……………………… with each other.

-
2. You need a …………………… who totally knows both Chinese and Arabic languages to transfer to you the meaning of a certain contract written in Chinese language .

-
According to Newmark, SL writer and TL readership are two components of the ………….……

-
SL and TL stand for : …………………… and …………………………….

- “ Rendering the meaning of a text into another language in the way that the author intended the text.” This is the definition of "……………………….." according to Newmark.

ابي الحل الصحيح 100%






المحاضرة الأولى
- A certain language system has its own features and norms that people use to(communicate) with each other. - 2. You need (translator) who totally knows both Chinese and Arabic languages to transfer to you the meaning of a certain contract written in Chinese language . - According to Newmark, SL writer and TL readership are two components of the (translation) - SL and TL stand for : (the language in which the ST is written )and (The language into which the ST is translated.) - “ Rendering the meaning of a text into another language in the way that the author intended the text.” This is the definition of "translation " according to Newmark

خطوط إيحاء 2014- 5- 5 11:44 PM

رد: [ translating text types ]
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة a.q.k (المشاركة 10830129)
الموقع متعطل


مشكور يالطيب :sm12:

صـــاحـي لهـــم 2014- 5- 5 11:46 PM

رد: [ translating text types ]
 
كل اللي ساعدوا او حاولوا يساعدون يعطيكم العافيه وفالكم التوفيق

بالتوفيييق للجميييع

jo0ojo0o_2 2014- 5- 5 11:52 PM

رد: [ translating text types ]
 
المحاضره الثانيه
Translation Studies
Translation studies is now understood to refer to the academic discipline concerned with the study of translation at large, including literary and non-literary translation, various forms of oral interpreting as well as dubbing and subtitling.
(Baker, M. (ed.) 1998/2008)

james holmes map
1-pure
2-applied
text type:
مهم جدا كل نص ونوعه تقريبا يمكن يجيب لك النص ويحط خيارات النوع او يجيب النوع ويحط كذا نص ويطلب نوعه ركزوا :sm12:
TEXT 1 is a religious text taken from the Holy Quran.
TEXT 2 is a bank leaflet
TEXT 3 is a technical text describing a certain disease.
TEXT 4 is a literary text taken from the novel “Wuthering Heights” by Emily Bronte
TEXT 5 is an official speech by The Custodian of the Two Holy Mosques
TEXT 6 is a poem by the famous English poet William Wordsworth.
TEXT 7 is an academic text - thesis abstract
TEXT 8 is a financial text taken from The Economist Newspaper - 1998
TEXT 9 is taken from a tourist brochure
الصور بالمحتوى

Are all those texts of the same text type?no
بترجمتنا العاميه نقول
هل جميع هذه النصوص نفس نوع النص؟؟لا

هنا عندي نظريه
Katharina Reiss (1979/1989) views the text, rather than the word or sentence, as the level at which communication is achieved and at which equivalence must be sought

1. A short story is an example of a (
literary ) text.
2. A religious text is like a (
Quran Surah).
3. The Custodian of the Two Holy Mosques has addressed the nation with a speech which is considered as a ( official speech
) text.
4. A certain text talking about a certain disease is considered as (
technical ) text.

5. Katharina Reiss views the
( text ) as the level at which communication is achieved and at which equivalence must be sought.

ولد الشمال 2014- 5- 5 11:53 PM

رد: [ translating text types ]
 
المحاضرة الثامنة تحدث فيها الدكتور عن ان هناك كلمات او جمل يعني مصطلحات لها ترجمة خاصة بسبب بعض المشاكل
ماهي هذه المشاكل problem
1- wordplay
مثل small change

2- currency
مثل £ 1.8 billion

3- cultural reference
مثل deputy prime minister
مثل the chancellor + treasury
4- ( grammatical equivalence )
This relates to morphological and syntactic difference between English and Arabic.
وهذا يتعلق الاختلاف الصرفي والنحوي بين العربية والإنجليزية
مثل under-financed,
5- (cultural reference )
This system is not used in Saudi Arabia because parking is free depending on the fact that there is no congestion made by traffic which may lead to a legislation with regard to this issue.
لا يستخدم هذا النظام في المملكة العربية السعودية بسبب وقوف السيارات مجانا اعتمادا على حقيقة أنه لا يوجد ازدحام حركة المرور التي أدلى بها والتي قد تؤدي إلى التشريعات فيما يتعلق بهذه المسألة.

مثل charges and taxes on non residential parking
6- ( cultural reference )
This is a name of a place which is related to the British government headquarter.
هذا هو اسم المكان الذي يرتبط في مقر الحكومة البريطانية
مثل Downing Street
مثل central and outer London

مثل London First
7-( cultural reference ) مثل white paper
هذا التعبير "ورقة بيضاء" هو المصطلح الذي يوجد في النظام البريطاني ليس في السعودية.

8- ( cultural reference )
( cultural reference ) This means of transport is not available in Saudi Arabia.
وهذا يعني من وسائل النقل غير متوفرة في المملكة العربية السعودية.
مثل London Underground


ليت احد يوضح باقي النقاط كيف تمت حل المشكلات هذه

للامانه منقول حبيت افيدكم فيه تحياتي :53:


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 03:50 AM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام

Adsense Management by Losha

المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه