ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/)
-   E7 (https://vb.ckfu.org/f363)
-   -   [ مذاكرة جماعية ] : هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية (https://vb.ckfu.org/t534416.html)

تبآريح آلسنين 2013- 12- 27 02:59 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Rozee (المشاركة 10124029)
جمعت مراجعاتكم فى الورد .. بس مادري هل تبع الترم الماضي ؟

الله يسعد قلبكـ يآلغاليــه ويوفقكـ :verycute::004: ~
ماقصرتي بعد حآلي ْ
(:rose:)

Randz 2013- 12- 27 03:00 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
مسا الخير ..~


عندي update مهم :71:

أخيرًا عرفنا الحل الأكيد لـ غسل وجهك يا ئمر :16.jpg::16.jpg:


مشِّط شعرك يا قمر بالمشط الحلو انكسر، وينك يا قمر ..... ، مشط شعري
A. Brush your hair moon with a broken comb
Where are you moon?
I’m brushing my hair

B. Have you brushed your silver locks my moon?
Have you brushed them with your broken comb? Where are you my naughty moon?
I’m brushing my hair!

C. Comb your hair, little moon,

With the broken nice little comb. Where are you, moon?
“Combing my hair”

D. Brush your hair, sweet love; the broken comb With With a hey, and a ho, Where are you, sweet love? Brushing my hair with a hey and a ho! My love


الإجابة الصحيحة C

الدكتور قالها "بنفسه" بالمحاضرة المباشرة لوحدة من البنات وتوها تقولي :bawling:

تقول سألته بالمحاضرة المباشرة هذا الجواب الصحيح قالها إيه :000:

إذا غسل وجهك نفس اللي بالملزمة .. بعد الجواب C


:sm12: اللهم هل بلغت

تبآريح آلسنين 2013- 12- 27 03:03 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة jo0ojo0o_2 (المشاركة 10124777)
حسبي الله ونعم الوكيل سبع التحاسيب بهاليوم الفضيل مني برادتها عنه
شذا ما حل شي مسوينها فوازير ضاع الوقت بالتحليل حسبي الله حسبي الله

يووه يآقليبي .. لاتعصبين :icon9::004::004:
معآليــه طولي بآلـكـ .. كلنـآ كذآ :sm5: ~
إن شـآء الله مع بعض نتفق على شئ :verycute: ~
بس هدي , ريـلآكس يآبعدهم :004
:

تبآريح آلسنين 2013- 12- 27 03:07 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ~Queen~ (المشاركة 10124838)


سـلام عليكم ~

بس تنبيه صغنن !

لا تعتمدوا انطباعنا عن الترجمة التتآبعية و تتهاونوا في الابداعيه

الابداعيه ادسم واطول !!

التتابعيه خفيفه والمحاضرة تجي صفحه او نص صفحه .. مو مثل هذي دسمه وطويله وفيها اسماء وتعاريف

بس حبيت انبهكم لهذي النقطه عشان الناس ما تعتمد بس على انطباعنا وعلى الاسئلة السابقه

ربي يوفقكم ان شاء الله ولي رجعه ~



وعليكم السلام و رحمه الله وبركـآته ~

حي الله مشرفتنـــآ (:106:) ~

بعد قلبي صدقتــي , وكلامكـ على العين والرأس :verycute::004: ~

بس نخفف شوي ونهون على نفسنـآ .. بنفس الوقت مآ نتهاون :no::004:

بإنتظار طلتكـ يآبعدي ~

تبآريح آلسنين 2013- 12- 27 03:09 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Randz (المشاركة 10125866)
مسا الخير ..~


عندي update مهم :71:

أخيرًا عرفنا الحل الأكيد لـ غسل وجهك يا ئمر :16.jpg::16.jpg:


مشِّط شعرك يا قمر بالمشط الحلو انكسر، وينك يا قمر ..... ، مشط شعري
A. Brush your hair moon with a broken comb
Where are you moon?
I’m brushing my hair

B. Have you brushed your silver locks my moon?
Have you brushed them with your broken comb? Where are you my naughty moon?
I’m brushing my hair!

C. Comb your hair, little moon,

With the broken nice little comb. Where are you, moon?
“Combing my hair”

D. Brush your hair, sweet love; the broken comb With With a hey, and a ho, Where are you, sweet love? Brushing my hair with a hey and a ho! My love


الإجابة الصحيحة C

الدكتور قالها "بنفسه" بالمحاضرة المباشرة لوحدة من البنات وتوها تقولي :bawling:

تقول سألته بالمحاضرة المباشرة هذا الجواب الصحيح قالها إيه :000:

إذا غسل وجهك نفس اللي بالملزمة .. بعد الجواب C


:sm12: اللهم هل بلغت

مسـآء اليآسميــن والجوري ~

ايـه اشوي الحمدلله .. يعني تحليلي صح :16.jpg::004:

الله يعـآفيكـ ماقصرتي .. بعد حآلي والله ~

زيـن اكدتـي لنـآ .. عسآتس على القوة دووم

(:rose:)

طموح فتاه 2013- 12- 27 03:10 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Randz (المشاركة 10125866)
مسا الخير ..~


عندي update مهم :71:

أخيرًا عرفنا الحل الأكيد لـ غسل وجهك يا ئمر :16.jpg::16.jpg:


مشِّط شعرك يا قمر بالمشط الحلو انكسر، وينك يا قمر ..... ، مشط شعري
A. Brush your hair moon with a broken comb
Where are you moon?
I’m brushing my hair

B. Have you brushed your silver locks my moon?
Have you brushed them with your broken comb? Where are you my naughty moon?
I’m brushing my hair!

C. Comb your hair, little moon,

With the broken nice little comb. Where are you, moon?
“Combing my hair”

D. Brush your hair, sweet love; the broken comb With With a hey, and a ho, Where are you, sweet love? Brushing my hair with a hey and a ho! My love


الإجابة الصحيحة C

الدكتور قالها "بنفسه" بالمحاضرة المباشرة لوحدة من البنات وتوها تقولي :bawling:

تقول سألته بالمحاضرة المباشرة هذا الجواب الصحيح قالها إيه :000:

إذا غسل وجهك نفس اللي بالملزمة .. بعد الجواب C


:sm12: اللهم هل بلغت

يسلمو على التحديث
هو بالانجلش بروشBrush " فرشاة شعر وكوم comb " مشط شعر اثنينهم مشط بس نوعين الكلمتين كل كلمة تجي اسم وفعل
هذي الصورة للتوضيح
http://www5.0zz0.com/2013/12/27/12/974405819.jpg
اللي فوق comb < واللي تحت brush

تبآريح آلسنين 2013- 12- 27 03:12 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
37) The most appropriate translation of

عنْ عُمَرَ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ صل الله عليه وسلم يَقُوْلُ:
"لا تُطْرُونِي، كَمَا أَطْرَتِ النَّصَارَى ابْنَ مَرْيَمَ، فَإِنَّمَا أَنَا عَبْدُهُ، فَقُوْلُوا: عَبْدُ اللهِ وَرَسُولُهُ". (رواه البخاري)



A- Do not overpraise me as the Christians did to the son of Mary

B- Praise me not me as the Christians praised the son of Mary

C-Don't commend me as the Christians did to the son of Mary

D-Don't compliment me as the Christians praised the son of Mary


أنـآ أشوف تلقائي أن الاجابة الصحيحة A

لان اللي أكد لي كلمة [ overpraise ]

الى الامام 2013- 12- 27 03:14 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
اجابة سؤال : انك تقدم الى اهل مكر وخديعه الجواب الصحيح A
لانها مترجمه بالكتاب (انك تقدم على اهل كتاب ) you are coming

تبآريح آلسنين 2013- 12- 27 03:17 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
38) The most appropriate translation of
عَنْ عَاْئِشَةَ، قَاْلَتْ: قَالَ رَسُوْلُ اللهِ r: "مَنْ أَحْدَثَ فِيْ أَمْرِنَا هَذَا مَا لَيْسَ فِيْهِ فَهُوَرَدٌّ". (رَوَاهُ الشَّيْخَان)



A-Everything new introduced to our religion is unacceptable."

B-"Anything inventive introduced to our religion is rejectable."

C--"Anything imaginative introduced to our religion is rejected."

D-"Anything innovative introduced to our religion is rejected."


أشوف أن فقرة D .. هي الصحيحة ~

خلدون-2010 2013- 12- 27 03:20 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
الله يعطيكم العافيه تقريبا كل الاجابات متفقين عليها ماعدا حقت تمشيط الشعر بالمكنسه حقت طموح الي فوق

mlaz 2013- 12- 27 03:24 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
حي الله ذي الطله تباريح متابعتك عساك ع القوه قريب نخلص المراجعه ونبدا في الي نزله بو جنى معاك .. عسى السعاده قدامه

تبآريح آلسنين 2013- 12- 27 03:24 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة الى الامام (المشاركة 10125992)
اجابة سؤال : انك تقدم الى اهل مكر وخديعه الجواب الصحيح A
لانها مترجمه بالكتاب (انك تقدم على اهل كتاب ) you are coming

يـا إلهــي :sm5::004: ~

يعطيكـ العــآفيـة ماقصــرت , دامه على الكتـآب , الشكوى لله أجل أصير معكـ a

عسى الله يوفقكـ ويسهل أمركـ يآرب ~

(:rose:)

Randz 2013- 12- 27 03:26 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
بعد قلبي تباريح ..~ :love080: وأنتي طموح :love080: فديتتسن :16.jpg:


اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة الى الامام (المشاركة 10125992)
اجابة سؤال : انك تقدم الى اهل مكر وخديعه الجواب الصحيح A
لانها مترجمه بالكتاب (انك تقدم على اهل كتاب ) you are coming


إيوة مضبوط لكن دفعة الترم الصيفي قايلهم الدكتور بالمباشرة إنه الإجابة الصحيحة

Heading towards..

توكل على الله



اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة خلدون-2010 (المشاركة 10126042)
الله يعطيكم العافيه تقريبا كل الاجابات متفقين عليها ماعدا حقت تمشيط الشعر بالمكنسه حقت طموح الي فوق



ههههههههههههههههههههـ :hahahahahah: الله يسعدك

لا خلاص اتفقنا الإجابة الأكيدة C من الدكتور المبجل نفسه :biggrin: وش تبي أكثر من كذا



بالتوفيق جميعًا ..~

kathy 2013- 12- 27 03:27 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Randz (المشاركة 10125866)
مسا الخير ..~


عندي update مهم :71:

أخيرًا عرفنا الحل الأكيد لـ غسل وجهك يا ئمر :16.jpg::16.jpg:


مشِّط شعرك يا قمر بالمشط الحلو انكسر، وينك يا قمر ..... ، مشط شعري
A. Brush your hair moon with a broken comb
Where are you moon?
I’m brushing my hair

B. Have you brushed your silver locks my moon?
Have you brushed them with your broken comb? Where are you my naughty moon?
I’m brushing my hair!

C. Comb your hair, little moon,

With the broken nice little comb. Where are you, moon?
“Combing my hair”

D. Brush your hair, sweet love; the broken comb With With a hey, and a ho, Where are you, sweet love? Brushing my hair with a hey and a ho! My love


الإجابة الصحيحة C

الدكتور قالها "بنفسه" بالمحاضرة المباشرة لوحدة من البنات وتوها تقولي :bawling:

تقول سألته بالمحاضرة المباشرة هذا الجواب الصحيح قالها إيه :000:

إذا غسل وجهك نفس اللي بالملزمة .. بعد الجواب C


:sm12: اللهم هل بلغت


هذا اول سؤال بتشوفونها بالاختبار

:16.jpg:

تبآريح آلسنين 2013- 12- 27 03:27 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة خلدون-2010 (المشاركة 10126042)
الله يعطيكم العافيه تقريبا كل الاجابات متفقين عليها ماعدا حقت تمشيط الشعر بالمكنسه حقت طموح الي فوق

الله يعـآفيكـ ويسلمك ْ

لا خـلآص طلعت حقت اللي تكد الشعر, نفس اجابتـي C

والدكتور في المحاضرة الثالثة مثل ماذكرت الغاليـة Randz .. قـآل ان اللي تبدأ بـ comb

يعني اعتمد على الله ثم مـآقـآلــه الدكتور :16.jpg::004:

طموح فتاه 2013- 12- 27 03:28 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة خلدون-2010 (المشاركة 10126042)
الله يعطيكم العافيه تقريبا كل الاجابات متفقين عليها ماعدا حقت تمشيط الشعر بالمكنسه حقت طموح الي فوق

الله يعافيك

التحديث الأخير الدكتور قال هذي c صح

C. Comb your hair, little moon,
With the broken nice little comb. Where are you, moon?
“Combing my hair”

عندي محلوله D من اجتهاد "السمستر السابق "
من وين جات المكنسه :(269):

Randz 2013- 12- 27 03:28 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة تبآريح آلسنين (المشاركة 10126076)
يـا إلهــي :sm5::004: ~

يعطيكـ العــآفيـة ماقصــرت , دامه على الكتـآب , الشكوى لله أجل أصير معكـ a

عسى الله يوفقكـ ويسهل أمركـ يآرب ~

(:rose:)



لا لا لا لا :mad:


اقرأي وش كتبت فوق بقعد أعيد السالفة :16.jpg:


متواصلة مع شوية ناس من حقين ترم الصيفي وقالولي إنه قالها صريحة بالمباشرة إنه الإجابة الصحيحة اللي حليتيها أنتي :060::love080:

jo0ojo0o_2 2013- 12- 27 03:29 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة تبآريح آلسنين (المشاركة 10125890)
يووه يآقليبي .. لاتعصبين :icon9::004::004:
معآليــه طولي بآلـكـ .. كلنـآ كذآ :sm5: ~
إن شـآء الله مع بعض نتفق على شئ :verycute: ~
بس هدي , ريـلآكس يآبعدهم :004:

خلها فيها ريلاكس ضرب قولوني على مشط شعرك ي قمر اقسم بالله وش ذا مامر علي دكتور كذا ما طرت عيني ابد اههههههههههههه ي جبدي بتنبطططططططططططططططططط

Randz 2013- 12- 27 03:29 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة kathy (المشاركة 10126102)



هذا اول سؤال بتشوفونها بالاختبار

:16.jpg:



بعد قلبي وكلي وعمري أنتي :bawling: أنتي أنتي أحلى وحدة بالدنيا أصلا


فديتك :bawling::love080::bawling::love080::bawling::love 080:

تبآريح آلسنين 2013- 12- 27 03:31 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة mlaz (المشاركة 10126073)
حي الله ذي الطله تباريح متابعتك عساك ع القوه قريب نخلص المراجعه ونبدا في الي نزله بو جنى معاك .. عسى السعاده قدامه

يـآزينتسسس قسم :verycute::004:
الله يحييتس ويبقيتس .., بعون الله باقي لنـآ كم تمـرين , ثم نبلش بـ اسئلة أبو جنى ~

نبلش = متـآثرة بـ الاردنـه / أهل الاردن :16.jpg::004:

تبآريح آلسنين 2013- 12- 27 03:35 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Randz (المشاركة 10126097)
بعد قلبي تباريح ..~ :love080: وأنتي طموح :love080: فديتتسن :16.jpg:






إيوة مضبوط لكن دفعة الترم الصيفي قايلهم الدكتور بالمباشرة إنه الإجابة الصحيحة

Heading towards..

توكل على الله







ههههههههههههههههههههـ :hahahahahah: الله يسعدك

لا خلاص اتفقنا الإجابة الأكيدة C من الدكتور المبجل نفسه :biggrin: وش تبي أكثر من كذا



بالتوفيق جميعًا ..~

فديت قلبتسس والله :verycute::004:

امممممماااااااا :5aga: .. ونـآآآآسـة يعني اللي قلته فقرة d صح :S_45::004: ْ

واااااي .. يآربي لكـ الحممممد :53::004::004:

سؤاليــن متعارضيـن .. وكل اللي قلتهم صح :71::71::71:

من قدي :lllolll: ~

تبآريح آلسنين 2013- 12- 27 03:38 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Randz (المشاركة 10126117)
لا لا لا لا :mad:


اقرأي وش كتبت فوق بقعد أعيد السالفة :16.jpg:


متواصلة مع شوية ناس من حقين ترم الصيفي وقالولي إنه قالها صريحة بالمباشرة إنه الإجابة الصحيحة اللي حليتيها أنتي :060::love080:

يآختي ودي أخمتسسسس اقوووى شيء :004::004: ~
اشوووى .. قسم بالله يوم كتبتية ارتحت ,
الله يريح خفوقتسسس :verycute::004:

تبآريح آلسنين 2013- 12- 27 03:41 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة jo0ojo0o_2 (المشاركة 10126125)
خلها فيها ريلاكس ضرب قولوني على مشط شعرك ي قمر اقسم بالله وش ذا مامر علي دكتور كذا ما طرت عيني ابد اههههههههههههه ي جبدي بتنبطططططططططططططططططط

مـآعآش من يضرب قولونتس :004::004: ~
يآبعد حيي أهم شي تحفظين الاشياء النظريـه / اللي مآبهـآ شك ~
ثم تشوفين التمـآريــن أغلبنــا متفقيــن نفس الشي ..
يعني حقت المشط .. الاجابة الصحيحة C

/

تطمنتي يآعسل :16.jpg::004:

تبآريح آلسنين 2013- 12- 27 03:44 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
39) According to Rollo May, creativity requires :


A-keen interest and seriousness

B-passion and commitment

C-accuracy and economy

D-elegance and content


الاجابة الصحيحة B > من المحاضرة الاولــى :004:

تبآريح آلسنين 2013- 12- 27 03:46 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
40) The most appropriate translation of
‘The Chair she sat on, like a burnished throne glowed on the marble’ is


على الرخام لمع المقعد الذي عليه جلست كأنه العرش الوضاءA-

الكرسي الذي استوت عليه مثل عرش متألق توهج على الرخامB-

كان الكرسي الذي اقتعدته يحكي عرشاً مصقولاً ويلمع على الرخامC-

الكرسي الذي جلست عليه بان كالعرش المصقول متوهجاً على الرخامD-


[ هالسؤال من الواجب الثآلث .. الاجابة الصحيحة B ]


Randz 2013- 12- 27 03:46 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة تبآريح آلسنين (المشاركة 10126202)
فديت قلبتسس والله :verycute::004:

امممممماااااااا :5aga: .. ونـآآآآسـة يعني اللي قلته فقرة d صح :S_45::004: ْ

واااااي .. يآربي لكـ الحممممد :53::004::004:

سؤاليــن متعارضيـن .. وكل اللي قلتهم صح :71::71::71:

من قدي :lllolll: ~


هههههههههههههههـ إيه طلعتي سرك باتع يا بنت :hahahahahah:

يالله كملي حل ملينا الموضوع سوالف :oao:

فديتك :verycute::004:

تبآريح آلسنين 2013- 12- 27 03:48 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 

41) E.Gentzler realize that the creative translation is required to reveal


A-Competence as poetry writer ,historian and linguist

B- Competence as scientist interested in literature and history

C- Competence as a literary man interested in translation

D- Competence as a literary critic historical scholar and linguistic technician


الاجابة الصحيحة D .. من المحاضــرة الاولــى :004:

تبآريح آلسنين 2013- 12- 27 03:51 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Randz (المشاركة 10126349)
هههههههههههههههـ إيه طلعتي سرك باتع يا بنت :hahahahahah:

يالله كملي حل ملينا الموضوع سوالف :oao:

فديتك :verycute::004:

الله يوسع صدركـ بالعـآفيــه :16.jpg::004: ~
ايـه ابشري .. تآمريــن أمر يآفندم :verycute::004::004:

تبآريح آلسنين 2013- 12- 27 04:00 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
42)From a linguistic/stylistic perspective ,the style of the Quran:


A-belongs to a narrative but literary type of style that has its own genre

B- belongs to an informative but scientific ttype style that has its own genre

C- belongs to an instructional but expository type style that has its own genre

D- belong to any type of literary texts or genre –types



اتوقع ان السؤال نـآقصــة does not .. لانه موجود في المحاضرة الخامسة
في ملزمة هـآرت ستوري .. رقم الصفحة 61 ..

مكتوب ..
From a linguistic/stylistic perspective ,the style of the Quran doesn't belong to any type of literary texts or genre –types

بمعنى أن أسلوب القرآن الكريم لا ينتمي إلى أي نوع من النصوص الادبيــة أو نوع من النمـآذج

لذآ أقول أن الاجابـه الصحيحة d

تبآريح آلسنين 2013- 12- 27 04:05 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
)Creative translation is defined as a rewriting process which meets three requirements:


A-accuracy ,naturalness , communication

B-to be new , objective and systematic

C-to be relevant , communicative and accurate

D-consistency , naturalness , an communication


الاجابة الصحيحة A > من المحاضرة الاولــى :004:

تبآريح آلسنين 2013- 12- 27 04:11 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
44) When you are engaged in a creative translation activity, you should remember


A- that you are dealing with both an art and science

B- that you are dealing with an art not a science

C- that you are dealing with neither an art nor a science

D- that you are dealing with a amalgamation of advertising and science


الاجابـه الصحيحة B

تبآريح آلسنين 2013- 12- 27 04:24 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
46) The most appropriate translation of " The creator of this beautiful machine"

- مخترع هذه الاله الجميله

B- خالق هذه الاله الجميله

C- مبدع هذه الاله الجميله

D- صانع هذه الاله الجميله


طبعاً هـالسؤال موجود بالمحاضرة الاولـى .. , وحليتـه مخترع هذا الجهاز الجميل ~!

فـ عجزت اتذكر , هل الدكتور حــله بـ أحد المحاضرات المباشرة ؟! لاني كاتبته بـ القلم الازرق / مـآكد يعني :16.jpg::004:

الجواب a

الى الامام 2013- 12- 27 04:26 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
وين اجابة سؤال 45

تبآريح آلسنين 2013- 12- 27 04:27 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
47)Text for translation are often viewed as:

A-literary and scientific

B-both literary and scientific

C-either literary or non- scientific

D- neither literary nor scientific but rather technical and non-technical


الاجابــة الصحيحة d

تبآريح آلسنين 2013- 12- 27 04:29 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة الى الامام (المشاركة 10126816)
وين اجابة سؤال 45

لان مو موجود عندي فقـرة d .. نـآقص السؤال !

فـ عشآن كذآ مـاأقدر آجـاوب عليه ~ , أعتذر :verycute:

Rozee 2013- 12- 27 04:32 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
ممكن الاجابة الصحيحة لهذي القصة لمحاضرة 9

‘Once upon a time in the
far lands of Mount Everest, there

lived a poor woodcutter named Fred ’ is
في أحد الأيام على جبل افرست عاش قطاع خشباسمه فريد
A- في قديم الزمان في أراضي جبل افرست كان يعيشقطاع خشب اسمه فريد
B- فيقديم الزمان في الأراضي البعيدة من جبل افرست. هناك عاش قطاع خشب فقير اسمه فريد
C يحكى أن حطاباا فقيرا اسمه فريد عاش وحيد افي كوخ خشبي

بدون ماء أو كهرباء في
D- أرض بعيدة علىجبلإفرست ذ.


هل الاجابة b
في قديم الزمان في أراضي جبل افرست كان يعيشقطاع خشب اسمه فريد B-


تبآريح آلسنين 2013- 12- 27 04:33 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
48)The most important issues in the process of creative translation are:

A-equivalence ,communicative purpose and style

B- accuracy ,relevance and rhetoric

C-genre , style , communication

D- accuracy, function and equivalence


الاجابـة الصحيحة a

تبآريح آلسنين 2013- 12- 27 04:34 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة rozee (المشاركة 10126890)
ممكن الاجابة الصحيحة لهذي القصة لمحاضرة 9

‘once upon a time in the
far lands of mount everest, there

lived a poor woodcutter named fred ’ is
في أحد الأيام على جبل افرست عاش قطاع خشباسمه فريد
a- في قديم الزمان في أراضي جبل افرست كان يعيشقطاع خشب اسمه فريد
b- فيقديم الزمان في الأراضي البعيدة من جبل افرست. هناك عاش قطاع خشب فقير اسمه فريد
c يحكى أن حطاباا فقيرا اسمه فريد عاش وحيد افي كوخ خشبي

بدون ماء أو كهرباء في
d- أرض بعيدة علىجبلإفرست ذ.


هل الاجابة b
في قديم الزمان في أراضي جبل افرست كان يعيشقطاع خشب اسمه فريد b-


يـاحلوة الترجمة نـآقصــه , مـآقال انه فريد فقيــر َ!

تبآريح آلسنين 2013- 12- 27 04:35 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
49)the most appropriate translation of the technical term 'love' into Arabic is:

A- حب

B- عشق

C- كلاهما معا

D- حسب معناها في النص


الاجابة الصحيحة D

الى الامام 2013- 12- 27 04:37 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
سؤال 45
اتوقع الاجابة b

تبآريح آلسنين 2013- 12- 27 04:37 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
50) Is the translation of poetry possible?

A- Yes it is but with genre loss

B- No , it is not

C-Yes it is

D-Yes , it is but with little loss



الاجابة الصحيحة A

تبآريح آلسنين 2013- 12- 27 04:40 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة الى الامام (المشاركة 10126956)
سؤال 45
اتوقع الاجابة b


لو هي مكتملـة , كـآن نشوف الترجمة الاكثر إبداعيــة :verycute::004:

Rozee 2013- 12- 27 04:41 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة تبآريح آلسنين (المشاركة 10126917)
يـاحلوة الترجمة نـآقصــه , مـآقال انه فريد فقيــر َ!

طيب وش الجواب الصحيح هالسؤال موجود فى محاضرة 9

اذا ممكن :106:

الى الامام 2013- 12- 27 04:45 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
51) The most appropriate translation of
عن النبي عليه السلام " خرج ثلاثه يمشون فأصابهم المطر "
A- Three people set out for a stroll and on the way they were hit by a heavy rain "
B-Three person left for a walk where a heavy rain started to fall on them
C-Once upon a time three men went out for a walk . on the way they were caught up by
D-Went out three men for a long walk but on the way they were surprised by a

heavy rain them

الاجابة الصحيحة c

الى الامام 2013- 12- 27 04:47 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
52) The most appropriate translation of
دع الايام تفعل ماتشاء وطب نفسا اذا حكم القضاء
A. Let the days do what they want and be happy with whatever that might happen

B. Let the days unfold and be content with whatever fate has ruled

C. Let the days take their toll whether you rise or whether you fall

D. Let the days take its toll and be happy whether you rise or whether you fall


الاجابة الصحيحة D


تبآريح آلسنين 2013- 12- 27 04:50 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
51) The most appropriate translation of
عن النبي عليه السلام " خرج ثلاثه يمشون فأصابهم المطر "



A- Three people set out for a stroll and on the way they were hit by a heavy rain "

B-Three person left for a walk where a heavy rain started to fall on them

C-Once upon a time three men went out for a walk . on the way they were caught up by

D-Went out three men for a long walk but on the way they were surprised by a heavy rain them


هالسؤال قعدت عليــه الصراحـه .., محتآرة ايهن الصحيحة ~!

:icon9::004: .. ممكن نتناقش فيــه !

الى الامام 2013- 12- 27 04:50 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
53) The most appropriate translation of
" When pain and sickness made my cry,
Who gazed upon my heavy eye,
And wept, for fear that I should die?
My Mother
A. عندما جعلني الألم والمرض أبكي
من حدَّق بعيني الثقيلة
وبكى خوفاً أن أموت؟
أمي
B. عندما أبكي من ألم أو مرض
من ينظر بعيني الثقيلتين
ويبكي خوفا من أن أموت؟
أمي
C. ألم ومرض يبكيني
عينيا من تسهر وترضيني
وتبكي خوفا من موتي؟
أمي
D. أبكي للمرض وللألمِ
من حدَّق في عيني الورمِ
من يَبكيني خوف العدمِ
أمي تبكي، أمي أمي

الاجابة الصحيحة D

تبآريح آلسنين 2013- 12- 27 04:50 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Rozee (المشاركة 10127028)
طيب وش الجواب الصحيح هالسؤال موجود فى محاضرة 9

اذا ممكن :106:


اشوف أن الجواب الصحيح d

Randz 2013- 12- 27 04:52 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
يا جماعة .. أعيد وأكرر :16.jpg:..~ ترجمة فريد وجبل أفرست اللي مبلشكم ذا

الدكتور قالي شخصيًا إن الإجابة الصحيحة اللي فيها كلمة [حطاب]

يعني الإجابة D

يالله شوفولكم مثال ثاني ابتلشوا فيه ..~ :sm12:

الى الامام 2013- 12- 27 04:52 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
اخت تباريح السؤال 51
الاجابة c ميه بالميه محلولة بالكتاب

تبآريح آلسنين 2013- 12- 27 04:52 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة الى الامام (المشاركة 10127081)
51) The most appropriate translation of
عن النبي عليه السلام " خرج ثلاثه يمشون فأصابهم المطر "
A- Three people set out for a stroll and on the way they were hit by a heavy rain "
B-Three person left for a walk where a heavy rain started to fall on them
C-Once upon a time three men went out for a walk . on the way they were caught up by
D-Went out three men for a long walk but on the way they were surprised by a

heavy rain them

الاجابة الصحيحة c

بس اشوف أن فقرة c .. نآقصـة :icon9::004: !

by ايش ..!

Randz 2013- 12- 27 04:54 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة تبآريح آلسنين (المشاركة 10127137)
51) The most appropriate translation of
عن النبي عليه السلام " خرج ثلاثه يمشون فأصابهم المطر "



A- Three people set out for a stroll and on the way they were hit by a heavy rain "

B-Three person left for a walk where a heavy rain started to fall on them

C-Once upon a time three men went out for a walk . on the way they were caught up by

D-Went out three men for a long walk but on the way they were surprised by a heavy rain them


هالسؤال قعدت عليــه الصراحـه .., محتآرة ايهن الصحيحة ~!

:icon9::004: .. ممكن نتناقش فيــه !



لا مش ممكن :41jg:

الجواب C هاذي ترجمة الدكتور نفسه [د. حليمة]

يعني اكيد ما راح يفضل أي ترجمة ثانية على ترجمته :hhheeeart4:

اللي بعده :oao:

تبآريح آلسنين 2013- 12- 27 04:54 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة randz (المشاركة 10127174)
يا جماعة .. أعيد وأكرر :16.jpg:..~ ترجمة فريد وجبل أفرست اللي مبلشكم ذا

الدكتور قالي شخصيًا إن الإجابة الصحيحة اللي فيها كلمة [حطاب]

يعني الإجابة d

يالله شوفولكم مثال ثاني ابتلشوا فيه ..~ :sm12:


ههههههههههههههههههههههههه .. نبتلش فيه هـآه :s_45::004:

الى الامام 2013- 12- 27 04:55 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
54) M Mumford suggested that creativity involves:
A- the production of new ideas in good format
B- the production of novel and useful product
C- the production of new products in the market
D- the production of fresh ideas but in good format

الاجابة الصحيحة B

Randz 2013- 12- 27 04:56 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة تبآريح آلسنين (المشاركة 10127179)
بس اشوف أن فقرة c .. نآقصـة :icon9::004: !

by ايش ..!


اللي كاتب الأسئلة هو اللي الله يصلحه ناسي كلمة heavy rain

هذا النص الأصلي من المحاضرة 9:


Once upon a time three men went out for a walk. On the way they were caught up by heavy rain.


Next :sm12:

تبآريح آلسنين 2013- 12- 27 04:56 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Randz (المشاركة 10127190)
لا مش ممكن :41jg:

الجواب C هاذي ترجمة الدكتور نفسه [د. حليمة]

يعني اكيد ما راح يفضل أي ترجمة ثانية على ترجمته :hhheeeart4:

اللي بعده :oao:

خلاص دام د. حليمــة قـآل , خلاص أجل c
لاني مبطيــة مآسمعت محاضراته وذآ :icon9::004: ..
فـ العذر منكم كلكم ~!

Randz 2013- 12- 27 04:58 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
إلى الأمام يا إلى الأمام ..~


بارك الله بك :(204):

تبآريح آلسنين 2013- 12- 27 04:58 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Randz (المشاركة 10127223)
اللي كاتب الأسئلة هو اللي الله يصلحه ناسي كلمة heavy rain

هذا النص الأصلي من المحاضرة 9:


Once upon a time three men went out for a walk. On the way they were caught up by heavy rain.


Next :sm12:

ايـه دام تسذآآ .. معقول ~

أمـآ نـآقصـة .! وخـآلقــي شكيت :verycute:!

Randz 2013- 12- 27 05:00 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
^
^

الله يسعدك ويحفظك ويحميك

You have a sharp mind :$

بسم الله عليك

yasmin+ 2013- 12- 27 05:04 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
الى الامام

سؤال 45

محلول عندي c


تبآريح آلسنين 2013- 12- 27 05:05 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Randz (المشاركة 10127285)
^
^

الله يسعدك ويحفظك ويحميك

You have a sharp mind :$

بسم الله عليك

اللهم آميــن حبيبتي :verycute::004: ~
ويسعد قلبكـ ويخليكـ لعين ترجيكـ ْيآبعدهم :004::004:~
(:rose:)

الى الامام 2013- 12- 27 05:05 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
55) According to Dagmar Knittlova , creativity in translation
A-should make the translated text sound better , more vivid than its original version

B- should make the translated text sound better , but not more vivid than its original version
C- should not make the translated text sound better , more vivid than its original version
D- should make the translated text sound less vivid than its original version
الجواب الصحيح C

~Queen~ 2013- 12- 27 05:08 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Rozee (المشاركة 10125665)
ممكن الجواب الصحيح بليززززز


إنَّك تُقْدِّمُ على أرض المكروالخديعة والخيانة
" is

A.
You are coming to the land of guile, deceit and treachery.

B. You are bound for the land of cunning, deceit and treachery. C. You are going the land of guile, deceit and betrayal. D. You are heading towards the land of guile, deceit and treachery.



هذا السؤال لقيت حله من الكتاب باختبار الصيفي a :41jg:

مو شرط الابداع يكون الاكثر بهرجه / ناقل للمعنى.. صحيح لغويا .. مراعي الثقافات :(204):


Rozee 2013- 12- 27 05:08 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة تبآريح آلسنين (المشاركة 10127137)
51) The most appropriate translation of
عن النبي عليه السلام " خرج ثلاثه يمشون فأصابهم المطر "



A- Three people set out for a stroll and on the way they were hit by a heavy rain "

B-Three person left for a walk where a heavy rain started to fall on them

C-Once upon a time three men went out for a walk . on the way they were caught up by

D-Went out three men for a long walk but on the way they were surprised by a heavy rain them


هالسؤال قعدت عليــه الصراحـه .., محتآرة ايهن الصحيحة ~!

:icon9::004: .. ممكن نتناقش فيــه !


C-Once upon a time three men went out for a walk . on the way they were caught up by

الجواب فى المحتوى مكتوب

تبآريح آلسنين 2013- 12- 27 05:09 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
اترك مجـآل لـ اخوي / الى الامام .. يكمل (:rose: )

وعسـآهـ على القوة .. والله يلبســه الصحة والعـآفيــه ~

لو فيـه سؤال مشكوك فيــه , راح أعلق :16.jpg::004:

الشئ الثـآنـي ..

أبشيكـ آسئلة أبو جنى , واحطهـآ فيذآ .. لعيون الغاليـة / ملآذ :004:

[ بس قبل كل شئ .. أبصلي المغرب :verycute::004: ]

/

فـآصــل و نواصـــل

الى الامام 2013- 12- 27 05:10 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
بالنسبة لسؤال 45
في المحاضرة 11 بعد ماقرأ الدكتور فقرة Cقال no commentوحسب المحللين النفسسين بهذا المنتدى اذاقال ذلك فالاجابةخطأ

Rozee 2013- 12- 27 05:10 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ~Queen~ (المشاركة 10127379)


هذا السؤال لقيت حله من الكتاب باختبار الصيفي a :41jg:

مو شرط الابداع يكون الاكثر بهرجه / ناقل للمعنى.. صحيح لغويا .. مراعي الثقافات :(204):


مررره تلخبطت في هالسؤال كثير يقولون الجواب الصحيح

You are heading towards

والبعض
You are coming to the

:000::sm1:

Randz 2013- 12- 27 05:13 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ~Queen~ (المشاركة 10127379)


هذا السؤال لقيت حله من الكتاب باختبار الصيفي a :41jg:

مو شرط الابداع يكون الاكثر بهرجه / ناقل للمعنى.. صحيح لغويا .. مراعي الثقافات :(204):



:Looking_anim: إنتي ايش بدك


قلنا في واحد كلم الدكتور وقاله إجابة السؤال هيك بالكتاب قاله حتى لو :no: الإجابة الصحيحة C

:tongue:

الى الامام 2013- 12- 27 05:14 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
56) The most appropriate translation of
ليسً العيبُ أن يكونً الفتى فقيرا
ً *** ولكن العيبَ أن يعيشَ الفتى ذليلا ً

A. It is not shameful to be poor but it is shameful to live in humiliation
B. To be poor it is not a shame but it is to live in humiliation
C. It is not a shame to be poor but it is to live in degradation
D. It is not a shame to be poor but it is to live in disgrace

الاجابة على مااعتقد C
degradation تنم عن انحطاط المرتبة والذلة

الى الامام 2013- 12- 27 05:16 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
57)Appreciating the translation of a concept that lacks a counterpart in the TL requires
A- having direct experience of the essential meaning and purpose of the translated concept

B- having general familiarity with the meaning and purpose of the translated concept
C- having indirect experience of the meaning and purpose of the translated concept
D- having knowledge of the essential meaning and purpose of the translated concep
[h

الاجابة الصحيحة A

الى الامام 2013- 12- 27 05:17 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
فاصل وبعد الصلاة مكملين

yasmin+ 2013- 12- 27 05:19 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
تبآريح السنين :004: راندز :004: طموح فتاه :004:

ربي وفقكم ويرزقكم الفردوس الاعلى

وفالكم الــ a+

وكل اللي ساهموا وسآعدوا في حل وتحليل الاجآبات


:rose::rose:


الى الامام كمل جزاك الله خير :(204):



~Queen~ 2013- 12- 27 05:19 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Randz (المشاركة 10127434)
:Looking_anim: إنتي ايش بدك


قلنا في واحد كلم الدكتور وقاله إجابة السؤال هيك بالكتاب قاله حتى لو :no: الإجابة الصحيحة D

:tongue:



:019:

مع السلامه على هيك ..ما عندي شي اضيفه لكم ~


:sm12:

Randz 2013- 12- 27 05:21 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ~Queen~ (المشاركة 10127525)


:019:

مع السلامه على هيك ..ما عندي شي اضيفه لكم ~


:sm12:



وجودك لحاله سعادة يا ملكة :bawling::love080:

Rozee 2013- 12- 27 05:22 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Randz (المشاركة 10127434)
:Looking_anim: إنتي ايش بدك


قلنا في واحد كلم الدكتور وقاله إجابة السؤال هيك بالكتاب قاله حتى لو :no: الإجابة الصحيحة D

:tongue:

رند اسفه بس الجواب قصدك هذا
You are bound for the land of guile, deceit and treachery

w would you translate the following into English? Is it A, B, C, or D?
" نَّك تُقْدِمُ على أرض المكر والخديعة والخيانة"
A. You are coming to the land of guile, deceit and treachery.
B. You are going the land of guile, deceit and treachery.
C. You are heading towards the land of guile, deceit and treachery.
D. You are bound for the land of guile, deceit and treachery.

Randz 2013- 12- 27 05:23 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Rozee (المشاركة 10127551)
رند اسفه بس الجواب قصدك هذا
You are bound for the land of guile, deceit and treachery

w would you translate the following into English? Is it A, B, C, or D?
" إنَّكتُقْدِمُعلىأرضالمكروالخديعةوالخيانة"
A. You are coming to the land of guile, deceit and treachery.
B. You are going the land of guile, deceit and treachery.
C. You are heading towards the land of guile, deceit and treachery.
D. You are bound for the land of guile, deceit and treachery.



لا لا لا لا لا لا :000::000::000::000:


قصدي C

Heading towards :bawling::bawling:

معلش يا بتي العتب عالنزر :sm18:

تبآريح آلسنين 2013- 12- 27 05:33 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة الى الامام (المشاركة 10127454)
56) The most appropriate translation of
ليسً العيبُ أن يكونً الفتى فقيرا
ً *** ولكن العيبَ أن يعيشَ الفتى ذليلا ً

A. It is not shameful to be poor but it is shameful to live in humiliation
B. To be poor it is not a shame but it is to live in humiliation
C. It is not a shame to be poor but it is to live in degradation
D. It is not a shame to be poor but it is to live in disgrace

الاجابة على مااعتقد C
degradation تنم عن انحطاط المرتبة والذلة


مــالكـ لوآ يآخوي ..!

لو اخترت c .. كذآ ترجمت الشطر الاول , ماتطرقت ابداً لكلمة مذلـه ..

والمذلـه تجي بمعنى إهـآنـه و خزي وعـار :icon9::004: ..

..

لذآ الجواب الصحيح من وجهة نظري d ..
بأن ليس العيب بالفقر إنمـا العيب بالانحطاط والخزي [ مثل مافسرته ان الفقير فقير بأخلاقة مب بماله ! ]

تبآريح آلسنين 2013- 12- 27 05:35 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة yasmin+ (المشاركة 10127521)
تبآريح السنين :004: راندز :004: طموح فتاه :004:

ربي وفقكم ويرزقكم الفردوس الاعلى

وفالكم الــ a+

وكل اللي ساهموا وسآعدوا في حل وتحليل الاجآبات


:rose::rose:


الى الامام كمل جزاك الله خير :(204):



اللهم آميـــن وإيـآكـ ووالديـكـ ومن يعز عليكـ ~
جعل ربي يجمعنــآ بجنـآته مثل مـآ جمعنــآ بالملتقى , يآحبني لكم قسسسم :verycute::004::004::004:

kathy 2013- 12- 27 05:41 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
1 مرفق
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Randz (المشاركة 10127434)
:Looking_anim: إنتي ايش بدك


قلنا في واحد كلم الدكتور وقاله إجابة السؤال هيك بالكتاب قاله حتى لو :no: الإجابة الصحيحة C

:tongue:


عجيب هالانسان حتى ولو كيف تجي :5aga:

تبآريح آلسنين 2013- 12- 27 05:43 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
نبتدي بـ آسئلة / ابو جنى (:rose:) ~

السؤال الاول ..

The most appropriate translation of
"لم يفكر كثيرا بان الحلاق كان يغط في ذلك الوقت في نوم عميق"



A. He did not expect that the barber might be sleeping deeply at this time

B. He did not think that the barber might be falling asleep

C. It did not cross his mind that, at this time of day the barber might be sleep.

D. He did not think much of the possibility that the barber might be sound asleep at this time of the day.


..

سبق وجـآوبنــآ فقرة d

دلوعة أخوها 2013- 12- 27 05:46 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
يكفي نذاكر من أسئلة الاختبار او لازم اسمع المحاضرات !!

تبآريح آلسنين 2013- 12- 27 05:46 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
السؤال الثـانـي ..

The origin of the word ‘drama’ comes from




.the Greek term ‘drao’.A-

B- the English term ‘drop’

the French Term ‘acte’C-

the Latin Term ‘actus’D-


..

سبق وجـآوبنـــآ a

تبآريح آلسنين 2013- 12- 27 05:48 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة دلوعة أخوها (المشاركة 10127783)
يكفي نذاكر من أسئلة الاختبار او لازم اسمع المحاضرات !!

وجهة نظري ..

المحاضرات ماتفيد الصراحـه , مو وقتــه نسمع اللحيـن :icon9::004: ~

لان الاشياء المهمـة مثل / التمـآريــن كلش مآحلهم معنــآ !!

أنـآ راح أركز على اسئلة الترم المـآضي .. واحفظ ملخص anasf من 22 صفحـة وخلاص ~

الى الامام 2013- 12- 27 05:51 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
disgraceعار وخزي وفضيحه ونكبه

degradation انحطاط اهانه ذل و خزي
حسب رايي الشخصي ارى انdegradation اقوى ابداعيا

تبآريح آلسنين 2013- 12- 27 05:54 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
السؤال الثالث ..

4) The most appropriate translation of

SHYLOCK
Gaoler, look to him: tell not me of mercy;
This is the fool that lent out money gratis:-
Gaoler, look to him.


ANTONIO
Hear me yet, good Shylock.



A-المرابي:
السجان، واتطلع إلى وسلم: يقول ليس لي من رحمة؛ وهذا هو الأحمق الذي أقرض من دون مقابل المال السجان، والنظر إليه

. انطونيو:
تسمعني حتى الآن، والمرابي جيد



.b- شايلوك:
أيها السجان ، انظر إليه، لا تسألني الرحمة. هذا هوالأحمق الذي اقترض المال بدون فوائد.
أيهاالسجان انظر إليه

أنطونيو :
اسمعني يا شايلوك الطيب



C- شايلوك:
انظر اليه أيها السجان ولاتطلب مني أن أرحمه، هذا الذي أقترض المال بدون مقابل. يا سجانانظراليه.


.أنطونيو:
على رسلك يا شايلوك الطيب.


d-شايلوك:
يا سجان انظر اليه، لن أرحمهفهذا الذي استدان المال بدون مقابل. انظر D-

انطونيو:
لم تسمعني بعد ياعزيزي شايلوك



..

الحلويــن يقولون الاجآبــه b .. وانـآ اقول c / مختلفيــن فيه :16.jpg::004:
بس انتم اختـاروا اللي تبون معي أو معهم :sm5::004:

تبآريح آلسنين 2013- 12- 27 05:59 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة الى الامام (المشاركة 10127850)
disgraceعار وخزي وفضيحه ونكبه

degradation انحطاط اهانه ذل و خزي
حسب رايي الشخصي ارى انdegradation اقوى ابداعيا


طيب سم .. اللي تقولــه :sm5::004:

طموح فتاه 2013- 12- 27 06:03 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
انا بعد احس c افضل
المشكله هالسؤال جاي

الى الامام 2013- 12- 27 06:05 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
السؤال الرابع الاجابة الصحيحة b
الفصل الثالث المشهد الثالث من البندقية

Rozee 2013- 12- 27 06:05 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة طموح فتاه (المشاركة 10127980)
انا بعد احس c افضل
المشكله هالسؤال جاي

برسل الاستاذ ايميل عن هالسؤال واشوف اذا بيرد علي :icon9:

الى الامام 2013- 12- 27 06:11 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
شايلوك : حذار ان يفلت منك ايها السجان . ولاتحدثني عن الرحمة , فهو الابله الذي كان يقرض المال دون فوائد . حذار ان يهرب منك
انطونيو : أي شايلوك الطيب , اسمعني
هذه ترجمتها في نفس المشهد الثالث واقرب شي لها هي الفقرة b

Rozee 2013- 12- 27 06:11 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
انا اقول الجواب c وش رايكم
لنْ تأخُذ مالاً ومتاعاً في القبرِ كُلَّك قد ضاع
إنْ طابَ العملُ فلا خوفٌ ما يخسَر عبدٌ إن طَاع

A. You will not take with you money or goods to the grave
If your work is good don’t be afraid
He who obeys never gets lost.

B. You will take neither money no goods to the grave being lost
Don’t be afraid if you have done good deeds
As he who obeys God will never go astray.

C. Man, it’s time you stopped seeking money,
Just think of thy destiny,
Nothing you’ll take with you
To the grave but few

طموح فتاه 2013- 12- 27 06:11 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
An oratory is :
الخطابة هي :
is an elaborate and prepared speech. It is the art of swaying an audience by eloquent speech
هو كلام مجهز ومدروس هو فن تحريك الجمهور بالكلام البليغ

الى الامام 2013- 12- 27 06:14 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
حيث ان المرابي تعرض للسب : ابله او احمق

Randz 2013- 12- 27 06:17 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة rozee (المشاركة 10128074)
انا اقول الجواب c وش رايكم
لنْ تأخُذ مالاً ومتاعاً في القبرِ كُلَّك قد ضاع
إنْ طابَ العملُ فلا خوفٌ ما يخسَر عبدٌ إن طَاع

a. You will not take with you money or goods to the grave
if your work is good don’t be afraid
he who obeys never gets lost.

b. You will take neither money no goods to the grave being lost
don’t be afraid if you have done good deeds
as he who obeys god will never go astray.

c. Man, it’s time you stopped seeking money,
just think of thy destiny,
nothing you’ll take with you
to the grave but few


أتوقع عملية ترجمة الشعر إلى شعر سهلة


شوفي الجواب اللي تحسينه أقرب إنه يكون شعر ركزي على القافية

الإجابة c هي الأقرب إنها تكون الإجابة الصحيحة عشان فيها قافية .. تحسينها شعر يعني..~


هذا والله أعلم


طموح فتاه 2013- 12- 27 06:19 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
Classic Rome's great orators were خطباء روما العظماء كانو :
Cato the Elder , Mark Antony, and Cicero
تعرفون المثل اللي يقول القطو الكبير مايتربي .. هذا هو Cato the Elder
برضو تعرفون كرتون ساندي بل " صديقها مارك هذا برضو اسمة مارك انطونيو Mark Antony
وسيسرو تقريباً مر علينا بالنقد

Rozee 2013- 12- 27 06:30 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
فأن من كان يعبد محمدا فإن محمدا قد مات ومن كان يعبد الله فان الله حي لايموت
1- If you are used to worshiping Muhammed Mohammed is dead and those who worship God God is alive and does not die
2- If you were worshiping Muhammed Mohammed is dead and those who were worshiping God God is still alive and does not die
3- Hear me out if you were used to worship Mohammed Mohammed is dead and those who worship God God is alive and does not die
4- Hear me out people if you used to worship Mohammed Mohammed is dead but if you are worshiping Allah Allah is alive and does not die
خلووونا نتفق على هالجواب 3 او 4
God or Allah
:5aga::000:

الى الامام 2013- 12- 27 06:31 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
ياحلوين وشي ترجمة divine love

الى الامام 2013- 12- 27 06:31 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
Allah sw

JORY.Q 2013- 12- 27 06:32 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
تباريح السنين بليز الأسئلة اللي حليتيها من وين ؟؟ وومكن تحطين لي أسئلة بو جنى لا هنتي . .

طموح فتاه 2013- 12- 27 06:34 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
suggests that “Exact translation is impossible,"......................”
اقترحـ/ت ان الترجمة الدقيقه مستحيله
Susan Bassnett سوزان باسنيت


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 02:38 AM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام

Adsense Management by Losha

المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه