ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/)
-   E7 (https://vb.ckfu.org/f363)
-   -   [ مذاكرة جماعية ] : هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية (https://vb.ckfu.org/t534416.html)

سمو الذوق 2013- 12- 25 06:39 PM

هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

أسعد الله أوقاتكم بكل خير


أفتح هذا الموضوع للمراجعة الترجمه الأبداعية

الأختبار يوم السبت الفتره الأولي من 3:30
وأسال الله العلي العظيم أنه يوفقنا في أختباراتنا


وبأنتظاركم .,,,,.

عـبـدالـلـه 2013- 12- 25 07:24 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
عسى الله يوفقنا وياك للحين في صدمة الادب عسانا نبدا بها بكره ..

عندي اساله للاخ رضـــا 2006 يقول اختبارتها ما تطلع من ذي الاساله دائما ..
بس ياليت احد يشرح لي كيف انزل الاساله هناء

وعذرا الان خارج قد نعود الليله ولكن متأخر او لقائنا غدا بحول الله وقوته

whm007 2013- 12- 25 08:45 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
نتمنى من جمع الاخوان المشاركه بالاسئله فى الاترام الماضيه وكذلك الملخصات المترجمه
ونبي انطباع الاخوه اللى سبق واخذو المادة نبي انطباعهم عن المادة وعن الدكتور
وشكرا

سمو الذوق 2013- 12- 25 09:20 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
هلا أخوي عبدالله

عن طريقة التحميل

أولا أختار الوضع المطور بالرد ( يوجد بحقل الرد يسار أعتماد الرد مكتوب الأنتقال إلى الوضع المطور )

أول مايفتح الوضع المطور تحصل احد الخيارات اللي فوق اللي بتكون يسار الفيسات

واضغط عليه و بعدين ارفع الملف و تزبط الأمور إن شاء الله .

إن شاء الله شرحي واضح



وبأنتظارك

P e a c e 2013- 12- 25 09:32 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
هذا موضوع الأخ رضا

http://www.ckfu.org/vb/showthread.php?t=481436

حياة الرووح 2013- 12- 25 10:01 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
عندي رعب من هالماده
اعرف دكتورها يتفنن ويمخمخ بالكلمات
بس للامانه اختباراته مباشره وسطحيه

abu jana 2013- 12- 25 10:13 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
السلام عليكم
ان شا الله راح نطرح لكم
بعض الاسئله الجميله
لمراجعه هذه الماده

جومانه 2013- 12- 25 10:30 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
1 مرفق
حل اسئلة المراجعة

منصور القحطاني 2013- 12- 25 11:10 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
5 مرفق
في المرفقات بعض الملفات اللي ممكن تساعدكم في الدراسة فيها اسئلة الاختبارات والمراجعة وتمارين المحاضرات غير محلولة وفيها المحتوى وبعض الترجمات اللي مرت معانا في المحتوى



موفقين

al-otibi 2013- 12- 25 11:11 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
مساء الخير ع الجميع

المادة اختبارها يوم السبت الفترة الاولى 3:30 لا تقلون عطله:biggrin: يوم الراتب

خلدون-2010 2013- 12- 25 11:42 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
شكرا للجميع ملفات كافيه والله انه ضايق صدري من النقد بس ماعليه غدا أفضل ان شاء الله ..بس المفروض نبدأ بدري والله اني حاس خميس وجمعه بتطير وانا ما درستها الراحه بين المواد تخدع الواحد ..بس noway

بيان باراس 2013- 12- 25 11:53 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
1 مرفق
اسئلة رضاء في pdf


و خذوا بعين الاعتبار امر العماده للدكاتره بانهم يغيرون الاسئله .. :(177):

P e a c e 2013- 12- 26 12:17 AM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
كويزات المادة

أسئلة المراجعة - العشرين سؤال: انفجار
http://www.ckfu.org/vb/showthread.php?t=521384

أسئلة الترم الماضي: تباريح السنين
http://www.ckfu.org/vb/showthread.php?t=506414

أسئلة الواجبات: al-otaibi
http://www.ckfu.org/vb/showthread.php?t=498190

ابو اميرة 2013- 12- 26 12:19 AM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة abu jana (المشاركة 10098644)
السلام عليكم
ان شا الله راح نطرح لكم
بعض الاسئله الجميله
لمراجعه هذه الماده


دائما سباق للخير
ننتظرك ياابوجنى

خلدون-2010 2013- 12- 26 12:24 AM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
شكرا رضوان بس الغريبه ماعلقت على أختبار النقد

هيوفه دلع 2013- 12- 26 01:56 AM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
اللهم اني اسألك التيسير

mlaz 2013- 12- 26 02:46 AM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
دائما سباق للخير
ننتظرك ياابوجنى وفالك النجاح يارب

Man in light 2013- 12- 26 03:41 AM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
صباح الخير يا رفاق

الماده تخوف :verycute:
لكن الجميل فالموضوع ان معنا وقت نذاكر قبل اختبارها

لكن عندي سؤال يطرح نفسه بما ان الدكتور ما يحل شي

الكتاب احد منكم اشتراه ؟
وهل استفاد منه ؟

ضاري الشمال 2013- 12- 26 04:30 AM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
3 مرفق
صباح الخيررر


بالمرفقات ملفات مفيده للإطلاع عليها


موفقين بإذن الله :icon19:

سـّـوِيرآڽ 2013- 12- 26 05:04 AM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
5 مرفق
السلام عليكم جميعاً


حلوووووووووميين اليوم .. ربي يعيننااا

:hhheeeart4:





في المرفقات ملفات تفيدكم ان شاء الله
حاسه ان فيه منهم مكرر فوق لكن مو مشكله زيادة الخير خيرين




بالتوفيق للكل :53:

نرجع نتفاءل والله يرزقنا الاسئله السهله

سـّـوِيرآڽ 2013- 12- 26 05:10 AM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Man in light (المشاركة 10103720)
صباح الخير يا رفاق

الماده تخوف :verycute:
لكن الجميل فالموضوع ان معنا وقت نذاكر قبل اختبارها

لكن عندي سؤال يطرح نفسه بما ان الدكتور ما يحل شي

الكتاب احد منكم اشتراه ؟
وهل استفاد منه ؟


انا عن نفسي ما اشتريت
مدري ليه جاني شعور ان حلول الامثله مو موجوده فيه
:sm12:


لاحظته دايم يذكر اسم كتابه
الظاهر يلمح لنا نشتريه :16.jpg:



عموماً هو حاط اكثر من مصدر للمحتوى
مو واحد .. علشان كذا بعتمد ع المحتوى والله يوفق

mlaz 2013- 12- 26 05:54 AM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
;) صباح الاجتهاد
يلاه نبي نمسك محاضره محاضره مع الاسئله

دحوم الشرقية 2013- 12- 26 06:05 AM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
اللهم لاسهل الا ماجعلته سهلا وانت تجعل الحزن اذا شئت سهلا

معاكم في هذه المادة وباذن الله بنراجع الحلول مع بعض ,,

mlaz 2013- 12- 26 06:12 AM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
http://www.ckfu.org/vb/t481436.html

سمو الذوق 2013- 12- 26 08:05 AM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
الله يعطيكم العااافيه

@همس المشاعر 2013- 12- 26 08:13 AM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
يسعد لى صباحكم جميع :106:

جيت ضيفه عندكم يامستوي سابع *ياالله وين القهوه والتمر :060: ههههههههه

عموما الله يسهل علينا متعقده من هالدكتور من نظريه الترجمه كان دقيق:sm5:

لكن حنا ماعلينا الا نذاكر وتساهيل على رب العباد * قلبت عجوزه تتحلطم وتدعي:hahahahahah: ههههه

al-otibi 2013- 12- 26 08:19 AM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
An oratory is: the art of swaying an audience by eloquent speech.

المقصود انك تشوف الترجمة للى فيه جمال حين تقر النص

يعنى تقدر تجاوب على الاختيارات من بدون ماتقراء السؤال

من حيث التركيب و سهوله الا لفاظ و التناغم كنك توزن قصيدة

الفرعونيه 2013- 12- 26 08:23 AM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
فيه ملخص للماده ولا بس هو المحتوى اللي نزله الدكتور ؟!!

Red.Ro0ose 2013- 12- 26 08:30 AM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
1 مرفق
آلله يسهلهآ إن شآءالله :icon9::sm1::verycute:

بآلمرفق مُلخص للأخت أنصآف بدون آمثله

" طبعاً لآ يُغني عن آلمحتوى "

بآلتوفيق . . :004:

الفرعونيه 2013- 12- 26 08:41 AM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
هذا السؤال اجابته C ولا D

1) The most appropriate translation of ‘Once upon a time in the far lands of Mount Everest, there
lived a poor woodcutter named Fred ’ is


A_ في أحد الأيام على جبل افرست عاش قطاع خشب اسمه فريد

B_ في قديم الزمان في أراضي جبل افرست كان يعيش قطاع خشب اسمه فريد

C_ في قديم الزمان في الأراضي البعيدة من جبل افرست. هناك عاش قطاع خشب فقير اسمه فريد

D_ يحكى أن حطابا فقيرا اسمه فريد عاش وحيدا في كوخ خشبي بدون ماء أو كهرباء في أرض بعيدة على جبل إفرست



الفرعونيه 2013- 12- 26 08:44 AM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة red.ro0ose (المشاركة 10105599)
آلله يسهلهآ إن شآءالله :icon9::sm1::verycute:

بآلمرفق مُلخص للأخت أنصآف بدون آمثله

" طبعاً لآ يُغني عن آلمحتوى "

بآلتوفيق . . :004:

مشكوره كتير ... :)
بس عندي استفسار ممكن نذاكر منه ونذاكر الامثله ومش لازم نرجع للمحتوى ؟!!

al-otibi 2013- 12- 26 08:45 AM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
عن عائشة رضي الله عنها قالت : قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : من أحدث في أمرنا هذا ما ليس منه فهو ردرواه البخاري ومسلم

Aishah(May Allah be pleased with her ) said that the messing of Allah said:" Any innovation introduced into our religion is rejected".

Red.Ro0ose 2013- 12- 26 08:46 AM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة الفرعونيه (المشاركة 10105702)
هذا السؤال اجابته C ولا D

1) The most appropriate translation of ‘Once upon a time in the far lands of Mount Everest, there
lived a poor woodcutter named Fred ’ is


A_ في أحد الأيام على جبل افرست عاش قطاع خشب اسمه فريد

B_ في قديم الزمان في أراضي جبل افرست كان يعيش قطاع خشب اسمه فريد

C_ في قديم الزمان في الأراضي البعيدة من جبل افرست. هناك عاش قطاع خشب فقير اسمه فريد

D_ يحكى أن حطابا فقيرا اسمه فريد عاش وحيدا في كوخ خشبي بدون ماء أو كهرباء في أرض بعيدة على جبل إفرست



على حسب كلآم الآخ رضآ
الآجآبه آلصحيحه : C


آصلاً D آحسهآ مبهرهـ زيآدهـ عن آللزوم آجل مآء وكهربآء ! :16.jpg:

kathy 2013- 12- 26 08:51 AM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
حبيت اسير على الحبايب :106:

واقولكم موفقين ان شالله

اعتمدوا حلول المستويات السابقه وفالكم الفل مارك

:53:

ضاري الشمال 2013- 12- 26 10:17 AM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة الفرعونيه (المشاركة 10105702)
هذا السؤال اجابته C ولا D

1) The most appropriate translation of ‘Once upon a time in the far lands of Mount Everest, there
lived a poor woodcutter named Fred ’ is


A_ في أحد الأيام على جبل افرست عاش قطاع خشب اسمه فريد

B_ في قديم الزمان في أراضي جبل افرست كان يعيش قطاع خشب اسمه فريد

C_ في قديم الزمان في الأراضي البعيدة من جبل افرست. هناك عاش قطاع خشب فقير اسمه فريد

D_ يحكى أن حطابا فقيرا اسمه فريد عاش وحيدا في كوخ خشبي بدون ماء أو كهرباء في أرض بعيدة على جبل إفرست




اعتقد الاقرب لها d لأن باللغه العربيه مانقول قطاع خشب !!

نقوله حطاب ,

الحاجه الثانيه ان d الكمات فيها متناسقه , اما b فهي ترجمه شبه حرفيه ... حتى فريد جاي في الاخير ..


ننتظر اقتراحاتكم ...

والله اعلم

al-otibi 2013- 12- 26 10:52 AM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ضاري الشمال (المشاركة 10106389)
اعتقد الاقرب لها d لأن باللغه العربيه مانقول قطاع خشب !!

نقوله حطاب ,

الحاجه الثانيه ان d الكمات فيها متناسقه , اما b فهي ترجمه شبه حرفيه ... حتى فريد جاي في الاخير ..


ننتظر اقتراحاتكم ...

والله اعلم

حسب اللغة العربية هذا في قسم اللغة العربية


نحن هنا نمشي مع اسلوب استاذ المادة الاجابه الصحيح c

لانك في هذا الحالة تترجم للمتلقي و تخليه يعيش في جو وهو يقرأ النص Way to attract the reader

Red.Ro0ose 2013- 12- 26 11:52 AM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة الفرعونيه (المشاركة 10105715)
مشكوره كتير ... :)
بس عندي استفسار ممكن نذاكر منه ونذاكر الامثله ومش لازم نرجع للمحتوى ؟!!

[B]
وآلله يَ قلبي مآ أقدر أفيدك لآني مآفتحت آلمآده للحين :icon9::bawling::000:
آخآف أقولك أعتمديه وتتوهقين بالإختبآر :sm1:
آلآفضل تخلينهآ مرآجعه نهآئيه :icon120::tongue:

موفقه :rose:

مـلـح! 2013- 12- 26 12:36 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
مساكم الله بالخيير --

غالباا لن يخرج من اسئله المستويت السابقهه -

عشان كذا لازم نتاكدد من كل اجابهه -

اذا احد عنده رقمم الدكتتور لايبخلل

حيـاة 2013- 12- 26 01:04 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة الفرعونيه (المشاركة 10105702)
هذا السؤال اجابته C ولا D

1) The most appropriate translation of ‘Once upon a time in the far lands of Mount Everest, there
lived a poor woodcutter named Fred ’ is


A_ في أحد الأيام على جبل افرست عاش قطاع خشب اسمه فريد

B_ في قديم الزمان في أراضي جبل افرست كان يعيش قطاع خشب اسمه فريد

C_ في قديم الزمان في الأراضي البعيدة من جبل افرست. هناك عاش قطاع خشب فقير اسمه فريد

D_ يحكى أن حطابا فقيرا اسمه فريد عاش وحيدا في كوخ خشبي بدون ماء أو كهرباء في أرض بعيدة على جبل إفرست




أرى أن الاجابة هي C
الاختيار D الترجمة صحيحة لكلمة woodcutter (حطاب) لكن لم يرد ذكر للكهرباء ولا الماء ولا الكوخ الخشبي في الsource language !

ضاري الشمال 2013- 12- 26 01:58 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة al-otibi (المشاركة 10106727)
حسب اللغة العربية هذا في قسم اللغة العربية


نحن هنا نمشي مع اسلوب استاذ المادة الاجابه الصحيح c

لانك في هذا الحالة تترجم للمتلقي و تخليه يعيش في جو وهو يقرأ النص Way to attract the reader

والدكتور وش يمشي عليه ؟؟؟ يمشي على اللغه العربيه ...

والاجابه الصحيحه c ! اذا اخذت الجواب من الدكتور نبي نعتمده ..

الفرعونيه 2013- 12- 26 02:48 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
ايه اجابة السؤال دا ؟

The most appropriate translation of

SHYLOCK
Gaoler, look to him: tell not me of mercy;
This is the fool that lent out money gratis:-
Gaoler, look to him.

ANTONIO
Hear me yet, good Shylock.


1- شايلوك : أيها السجان ، انظر إليه، لا تسألني الرحمة. هذا هوالأحمق الذي اقترض المال بدون فوائد. أيها السجان انظر إليه

أنطونيو : اسمعني يا شايلوك الطيب


2- شايلوك:انظر اليه أيها السجان ولاتطلب مني أن أرحمه، هذا الذي أقترض المال بدون مقابل. يا سجان انظر اليه.

أنطونيو : على رسلك يا شايلوكالطيب.


^تركي^ 2013- 12- 26 02:54 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
سلااام

اخباااركم ،، كيف المقرر معكم ،، هالمقرر ما جيته ابد من قبل ،، فتحته البارح سدت نفسي اول محاضره قفلتها

والحين اشاور اذاكر ولا اطلع البر ههههههههههههههه

وش الحل برآآيكم !

تشااو

yasmin+ 2013- 12- 26 03:01 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
when he smells the scent of the rose, he wants to see it
when he sees the face of the rose, he wants to pluck it
إن شم ريح الورد في اغصانها فمناه في الوانهاوبهاها
وبدوت في ثوب الجمال فكنت بين اصابعي رباه ما احلاها



^

آحس الترجمه تختلف عن النص

ولا شرايكم ؟




هيوفه دلع 2013- 12- 26 03:17 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
رأيي من رأي ضاري حسب الترجمة اختار الاجابة d

لعدة اسباب

ان المطلوب ترجمتها بما يناسب اللغة العربية بعيدا عن قواعد و تركيب اللغة الانجليزية
و اجابة د هي الاقرب للغة العربية و الامثل بطريقة ابداعيةة

و بعدين مع هالمادة الي كل واحد يبي يترجم فيها على مزاجه ؟!

^تركي^ 2013- 12- 26 03:27 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة هيوفه دلع (المشاركة 10110397)
رأيي من رأي ضاري حسب الترجمة اختار الاجابة d

لعدة اسباب

ان المطلوب ترجمتها بما يناسب اللغة العربية بعيدا عن قواعد و تركيب اللغة الانجليزية
و اجابة د هي الاقرب للغة العربية و الامثل بطريقة ابداعيةة

و بعدين مع هالمادة الي كل واحد يبي يترجم فيها على مزاجه ؟!


تقصدين الإجابه الصحيحه c

ضاري قال c هي الصح

وهي الأقرب

d بالنسبة لي استبعدها كلياً

هيوفه دلع 2013- 12- 26 03:33 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
لا قال c تكون صحيحه اذا قال الدكتور ههههههه

شسالفه بديت اشك بنفسي مستحيل تكون c
حتى لو ذكر انه بدون ماء و كهرباء ما ذكرت بالسياق
فهو شيء طبيعي لانه بصحراء و هذه الزيادة من المترجم
يبي يبدع في الترجمة و انا مقتنعه من الاخر

ضاري الشمال 2013- 12- 26 03:36 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ^تركي^ (المشاركة 10110099)
سلااام

اخباااركم ،، كيف المقرر معكم ،، هالمقرر ما جيته ابد من قبل ،، فتحته البارح سدت نفسي اول محاضره قفلتها

والحين اشاور اذاكر ولا اطلع البر ههههههههههههههه

وش الحل برآآيكم !

تشااو


هلا ومليون هلا بتركي

يالله حيوووووووه

البر اطيب خخخخخخخخخخ

رحمك الله :biggrin:

لا والله ذاكر يمديك معك يومين ,, ركز على اسئلة العام والمحتوى اقر فيه .. تره يفتح النفس :wink:


موفق خيووووو :icon19:

هيوفه دلع 2013- 12- 26 03:36 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
خاصة لما كتب هناك عاش

لو كاتب الترجمه عاش هناك تقبلتها كترحمة للغة العربية

Randz 2013- 12- 26 03:41 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة yasmin+ (المشاركة 10110209)
when he smells the scent of the rose, he wants to see it
when he sees the face of the rose, he wants to pluck it
إن شم ريح الورد في اغصانها فمناه في الوانهاوبهاها
وبدوت في ثوب الجمال فكنت بين اصابعي رباه ما احلاها



^

آحس الترجمه تختلف عن النص

ولا شرايكم ؟






تختلف ولكن هذه ترجمة [شعر] والشعر يترجم إلى شعر حسب كلام الدكتور

والدكتور ذكرها في المحاضرات إن هذه الترجمة الصحيحة حتى لو هي شاطحة شوي :16.jpg:



بالنسبة للترجمة اللي أنتم مختلفين عليها .. إذا كان الاعتراض على كلمة [ماء وكهرباء] فهذا النص الأصلي لها:

Once upon a time in the far lands of Mount Everest, there lived a poor woodcutter
named Fred. He lived all alone in a wooden house with no pipes and electricity.

(المحاضرة 9)


والدكتور بنفسه قال ترجمة كلمة حطاب أفضل من كلمة قطاع خشب..~

لذا نعتمد على بركة الله عالإجابة D

الله يوفق :106:

Randz 2013- 12- 26 03:43 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة الفرعونيه (المشاركة 10110026)
ايه اجابة السؤال دا ؟

The most appropriate translation of

SHYLOCK
Gaoler, look to him: tell not me of mercy;
This is the fool that lent out money gratis:-
Gaoler, look to him.

ANTONIO
Hear me yet, good Shylock.


1- شايلوك : أيها السجان ، انظر إليه، لا تسألني الرحمة. هذا هوالأحمق الذي اقترض المال بدون فوائد. أيها السجان انظر إليه

أنطونيو : اسمعني يا شايلوك الطيب


2- شايلوك:انظر اليه أيها السجان ولاتطلب مني أن أرحمه، هذا الذي أقترض المال بدون مقابل. يا سجان انظر اليه.

أنطونيو : على رسلك يا شايلوكالطيب.




عالأغلب الإجابة الأولى

لا أملك دليل .. مجرد حدس :tongue: ..~ بالتوفيق..~


هيوفه دلع 2013- 12- 26 03:49 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
this is not 1+1=2

this is creative its approximation into perfection

so be aware of that statement

تصريح للدكتور في المحاضرة المباشرة الاولى للي يتوقع ان الترجمة الابداعية
لابد ما تخرج عن النص بالضبط ! المفروض فقط انها ما تغير مساق الحديث و تسيء
للمعنى

تبآريح آلسنين 2013- 12- 26 03:54 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
يآزينكم والله .. متحمسسين [ لبى دفعتي والله :verycute::004: ]

ايه وشسمووه .. جعل عيني ماتبكيكم ماقصرتم معي يوم مراجعه / علم اللغة الاجتماعي ..

ودي اشكركم واحد واحد .. بس صعبة ارفع الموضوع ~

..

الزبدة / نركز على مادتنـآ .. الترجمة الابداعية ~

وانا وخالقي راح أذاكر معكم فيذآ .. ولاراح اشوف المحاضرات .. مشوار أحسس , حتى المحتوى طويل ~

والمشكلة مب محلولة التمـآريــن = يعني مالهن فايده أحس .. [ معكم وبسس :004: ]

أحس شي أن المادة سآعتين :S_45: ~ / مب 3 ساعات ~

..

ايه وش رايكم نحل الاسئلة بالترتيب " عشآن مانخربط "
ومنها أبدي رأئي واشاركمم :16.jpg::004:

yasmin+ 2013- 12- 26 04:00 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
تبآريح آلسنين

^

يلا آبدأي وإحنا وراكك


حيـاة 2013- 12- 26 04:01 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
دخلت البلاك بورد على اساس ارجع للمحاضرات ولقيت فيه شغلات جديدة

http://i42.tinypic.com/10zcqz8.jpg

رحت للتقييم والتغذية الراجعة وعبيت السيرفاي وطلعت اللي بخاطري من هالمقرر اللي المفترض انه تطبيقي لكننا ندرسه نظري :mad:

وسياسات المقرر ذكر فيها نقطة الاستعلام من الدكتور عن درجات وعلامات ونشاطات المقرر !!
ما أعرف عن الحقيقة الفعلية لهذي النقطة :(107):

والمادة هذي تعتمد على إجابة الدكتور للسؤال مو بس على إبداعنا لأننا مبدعين بدرجة تختلف عن إبداع حليمة :icon120:

طموح فتاه 2013- 12- 26 04:08 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
لما نترجم نص من اللغه الانجليزية الى العربيه لازم نراعي ملائمة النص المترجم للثقافة العربيه الشرقية " المستهدفه "(العربيه )
والعكس صحيح لما اترجم من عربي الى انجليزي لابد تكون ترجمتي ملائمة للثقافه الانجليزيه الغربيه

^تركي^ 2013- 12- 26 04:11 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ضاري الشمال (المشاركة 10110583)
هلا ومليون هلا بتركي

يالله حيوووووووه

البر اطيب خخخخخخخخخخ

رحمك الله :biggrin:

لا والله ذاكر يمديك معك يومين ,, ركز على اسئلة العام والمحتوى اقر فيه .. تره يفتح النفس :wink:


موفق خيووووو :icon19:


يا هلا بك ضااري بعدد رقم ميزانية المملكه :icon120:

يا اخي انت تحمس الواحد ،، اجل خاوني :biggrin:

هو عشان هيك فيه يومين خليتها لوقتها

بالأساس هالترم كنت بعتذر عن إكماله لظروف خاصه

وبالأخير قررت أكمل ونسأل الله لنا ولكم التوفيق

ضاري انت متأثر ببدران الحسن ،، غفر الله لك

موفق :rose:

تبآريح آلسنين 2013- 12- 26 04:12 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 

The most appropriate translation of
‘Once upon a time in the far lands of Mount Everest, there lived a poor woodcutter named Fred ’ is



في أحد الأيام على جبل افرست عاش قطاع خشب اسمه فريد- a

في قديم الزمان في أراضي جبل افرست كان يعيش قطاع خشب اسمه فريدB-

في قديم الزمان في الأراضي البعيدة من جبل افرست. هناك عاش قطاع خشب فقير اسمه فريدC

D- يحكى أن حطابا فقيرا اسمه فريد عاش وحيداً في كوخ خشبي بدون ماء أو كهرباء في أرض بعيدة على جبل إفرست


[ هالسؤال في اختلاف .. فئة تقول C , فئة تقول D ] ..

راح احلل واشوف .. ~

في فقرة a > الترجمة ناقصة , بس عطنا الزبدة / ماقال انه يعيش بمكان بعيد .. ولا قال انه فقير ! [ نستبعده ]
في فقرة b > ايضا الترجمة ناقصة , ماقال انه فقير , نقص كلمة وهالشئ يأثر بالترجمة ! [ نستبعده ]
في فقرةc> الترجمة كاملة .. بس احسهـآ ترجمة نصية ماهي إبداعية , من وجهة نظري [ نستبعده ]
في فقرةd> الترجمة كاملة وفيها إضافات .. , الاضافة ولا النقص يبين لك انه عاش بمكان بعيد معزول عن الناس , ساكن في كوخ على جبل إفرست .. مقطوع عنه الكهرب والماء ..


من وجهة نظري أنـآ من فئة اللي يقولون D

" لان احس المقطع ذآ .. جزء من قصة , لذآ بالقصص بشكل عام يوصفون الشئ بدقة ..
المكان عايش فئة .. حتى البطل بالقصة كيف شكله وكيف طبعه انه شرير / طيب "

طموح فتاه 2013- 12- 26 04:12 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
ياشباب "أولاد وبنات "
الاختبار مو كله تطبيقي بيكون نصه نظري إذا مو أغلبه ركزوا ع الشغلات النظريه من تعريف وتخريف خخخ

تبآريح آلسنين 2013- 12- 26 04:13 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة yasmin+ (المشاركة 10110828)
تبآريح آلسنين

^

يلا آبدأي وإحنا وراكك



ابشري يآبعد حيي :004:

تبآريح آلسنين 2013- 12- 26 04:14 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة طموح فتاه (المشاركة 10110940)
لما نترجم نص من اللغه الانجليزية الى العربيه لازم نراعي ملائمة النص المترجم للثقافة العربيه الشرقية " المستهدفه "(العربيه )
والعكس صحيح لما اترجم من عربي الى انجليزي لابد تكون ترجمتي ملائمة للثقافه الانجليزيه الغربيه

يسعدك ربي طموووح (:rose:) ~

^تركي^ 2013- 12- 26 04:15 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
اقنعتوني بالإجابه D


بداية غير موفقه مع الترجمه الإبداعيه ( الله يستر )

هيوفه انتي مبدعه شكراً لك على التوضيح

Randz دائماً مميزه بطرحك وينهضم بسرعه ،، لو يعطونك تدريس المقرر بدل ابو حليمه :)

ما شاء الله لا حول ولا قوة الا بالله عليكم

موفقين

تبآريح آلسنين 2013- 12- 26 04:18 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
2) The origin of the word ‘drama’ comes from


.the Greek term ‘drao’.A-

B- the English term ‘drop’

the French Term ‘acte’C-

the Latin Term ‘actus’D-



طبعاً مآبهـآ شك .. الاجابة الاولى [ A ]
وهالسؤال نسخ لصق من المحتوى .. وإن شاء الله الكل يحلهـآ صح ~

تبآريح آلسنين 2013- 12- 26 04:20 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ^تركي^ (المشاركة 10111032)
اقنعتوني بالإجابه d


بداية غير موفقه مع الترجمه الإبداعيه ( الله يستر )

هيوفه انتي مبدعه شكراً لك على التوضيح

randz دائماً مميزه بطرحك وينهضم بسرعه ،، لو يعطونك تدريس المقرر بدل ابو حليمه :)

ما شاء الله لا حول ولا قوة الا بالله عليكم

موفقين

الحمدلله رب العالميــن ~

أجل يآخوي انت من دفعتنـآ اللي تقول d

الله يسهل يآرب .. / و قوم تعاونوا مــا ذلوا

تبآريح آلسنين 2013- 12- 26 04:24 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
3) Translating ‘plays’ is mainly translating


A. for a theatrical stage only.

B. for play text page only.

C. for page and stage

D. neither for page nor for stage.


الاجابة الصحيحة .. فقرة [ C ]

وهالسؤال نسخ لصق من بس من داخل المحتوى , يعني لو آذاكر لحالي ما أنتبه (:icon9:)

طموح فتاه 2013- 12- 26 04:24 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
كيف تترجم النص التالي :
1- the creator of the universe
أ- صانع الكون
ب- مخترج العالم
ج - خالق الكون
د- خالق العالم
مين مصطفى..؟؟

yasmin+ 2013- 12- 26 04:31 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
^

خالق الكون

دحوم الشرقية 2013- 12- 26 04:37 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
الله يعطيك العافية تباريح السنين

طموح فتاه 2013- 12- 26 04:37 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة yasmin+ (المشاركة 10111240)
^

خالق الكون

صح عليك :d5:

Randz 2013- 12- 26 04:41 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ^تركي^ (المشاركة 10111032)
اقنعتوني بالإجابه D


بداية غير موفقه مع الترجمه الإبداعيه ( الله يستر )

هيوفه انتي مبدعه شكراً لك على التوضيح

Randz دائماً مميزه بطرحك وينهضم بسرعه ،، لو يعطونك تدريس المقرر بدل ابو حليمه :)

ما شاء الله لا حول ولا قوة الا بالله عليكم

موفقين




الله يسعدك تركي رفعتلي معنوياتي المصابة بإحباط من استيقظت في الصباح الباكر :bawling:


الله يسعدك يا رب ..~ :106:

عشان ما يكون ردي هذا spam بحط معلومة مفيدة



Literary translation aims to:
Provoke emotion & entertain rather then influence and inform

يعني الترجمة الأدبية هدفها أن تستفز المشاعر :biggrin: وتُمتع .. وليس للتأثير عالناس ونقل المعلومات

التأثير بمعنى يعني زي الخطابات والنصوص الدينية وكذا :sm12:

Randz 2013- 12- 26 04:44 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة تبآريح آلسنين (المشاركة 10111093)
الحمدلله رب العالميــن ~

أجل يآخوي انت من دفعتنـآ اللي تقول d

الله يسهل يآرب .. / و قوم تعاونوا مــا ذلوا


:(204):


8) The most appropriate translation of " إنَّك تُ قْدِمُ على أرض المكر والخديعة والخيانة " is
A. You are coming to the land of guile, deceit and treachery.
B. You are bound for the land of cunning, deceit and treachery.
C. You are going the land of guile, deceit and betrayal.
D. You are heading towards the land of guile, deceit and treachery.

طموح فتاه 2013- 12- 26 04:59 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
تعريف القاموس لكلمة creative - ابداع
هو inventive ابتكار و imaginative خيال
يتميز بأصالة الفكر characterized by orginality أو عرض الخيال والموهبة talent و inspiration الألهام و الانتاجيه و fertility الخصوبة و ingenuity الابداع وinventiveness الابتكار وcleverness الذكاء

طموح فتاه 2013- 12- 26 05:04 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
"The origin of the word creativity comes from the latin term" c r e َo
أصل كلمة ابداع من المصطلح اللاتيني creo

طموح فتاه 2013- 12- 26 05:11 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
according to .................... the creativity involves the production of novel , useful products
Michael Mumford
وفقاً لـــ...... الابداع ينطوي على انتاج الجديد و المفيد

mlaz 2013- 12- 26 05:19 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
كم تعريف للابداعيه ؟؟

طموح فتاه 2013- 12- 26 05:20 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
who said that " if you have ideas , but don't act them , you are imaginative but not creative "?
من القائل :" إذا كان لديك أفكار ولكنك لاتعمل بها فأنت خيالي ولست مبدع "
Linda Naiman ليندا نعيمان
if you have ideas , but don't act them , you are imaginative but not creative

تبآريح آلسنين 2013- 12- 26 05:23 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
4) The most appropriate translation of


SHYLOCK

Gaoler, look to him: tell not me of mercy;
This is the fool that lent out money gratis:-
Gaoler, look to him.



ANTONIO


Hear me yet, good Shylock.



A-المرابي:
السجان، واتطلع إلى وسلم: يقول ليس لي من رحمة؛ وهذا هو الأحمق الذي أقرض من دون مقابل المال السجان، والنظر إليه

. انطونيو:
تسمعني حتى الآن، والمرابي جيد



.b- شايلوك:
أيها السجان ، انظر إليه، لا تسألني الرحمة. هذا هوالأحمق الذي اقترض المال بدون فوائد.
أيهاالسجان انظر إليه

أنطونيو :
اسمعني يا شايلوك الطيب



C- شايلوك:
انظر اليه أيها السجان ولاتطلب مني أن أرحمه، هذا الذي أقترض المال بدون مقابل. يا سجانانظراليه.


.أنطونيو:
على رسلك يا شايلوك الطيب.


d-شايلوك:
يا سجان انظر اليه، لن أرحمهفهذا الذي استدان المال بدون مقابل. انظر D-

انطونيو:
لم تسمعني بعد ياعزيزي شايلوك



[ نفس الحكاية هالسؤال في اختلاف .. فئة تقول b, فئة تقول c] ..

بس قبل لا احلل أقول لكم على شغلة ..

" هالمقطع جزء من رواية شكسبير / تاجر البندقية :004: .. , مابين شايلوك اليهودي وأنطونيو ~
أن شايلوك اليهودي ذآ تـاجر .. وأنطونيو اقترض منه فلوس
عشان يسلف صديقه يبي يعرس [ يعني يساعده بالمهر ] ..
المهم .. أنطونيو تأخر مارجع لـ شآيلوك فلوسـه .. وقآل بيننـآ المحكمة ..
فـ هذي المحادثة اللي صآرت بينهم ..



نبدأ نحلل .. بسم الله /

في فقرة a > قال المرابي [ وهي صفة كنآية انه استخدم الربآ / استغفر الله ] .. يعني ماقال اسمه !
هالشي اشوفه غلط ..!! على طول نستبعده ..
ولو كملنـآ .. نشوف الترجمة غبيـــة ! مثل ترجمة قوقل ~!!

في فقرة b > بالترجمة قال شايلوك " لاتسألني الرحمة " و قال " اقترض المال دون فوائد " ..
ورد " أنطونيو " اسمعني ياشايلوك الطيب "

طبعـاً غلط ..!! أول شئ حنـآ نسآل ربي الرحمه .. مب شايلوك !! ..
والشئ الثاني / ترجمة gratis .. دون مقــآبل .. يعني مجانـاً

ورد أنطونيو .. ( رد نصي ) وهالشئ غلط ..! / حتى المفهوم غيــر طلع


في فقرة c > " لا تطلب من أن أرحمه " .. صحيحة ماخوذه من صفة الرحمه ..
و رد أنطونيو ( رد ابداعي ) .. على رسلك يا شايلوك الطيب
يعني على هونك , أصبـــر علي ~

وهذي صحيحه .. أنــآ مع فئة C

في فقرة d > مشابهه لـ فقرة b .. كل رد أنطونيو نصي / لم تسمعني بعد !


طموح فتاه 2013- 12- 26 05:24 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
Linda Naiman : creativity involves 2 two process : thinking then production
ليندا نعيمان : الابداع ينطوي على عمليتين التفكير ثم الانتاج

تبآريح آلسنين 2013- 12- 26 05:24 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة دحوم الشرقية (المشاركة 10111335)
الله يعطيك العافية تباريح السنين


الله يعـآفيك ويسعدك يآرب ~
موفق يآخوي (:rose:)

تبآريح آلسنين 2013- 12- 26 05:29 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
عن أذنكم أصــلي وأرجع لكم ~

و آخر فقرة اللي كتبتهـآ .. مابين شايلوك وأنطونيو

ترى عندي الاجابه b .. وهذي غلط !!

الصحيحة c

اللهم بلغت اللهم فأشهد ~

طموح فتاه 2013- 12- 26 05:29 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
ليندا نعيمان Linda Naiman برضو عرفت الابتكار innovation
production or implementation of an idea الإنتاج أو تنفيذ فكرة
* لاحظوا انها مركزه على الانتاج *

طموح فتاه 2013- 12- 26 05:36 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة تبآريح آلسنين (المشاركة 10112431)
عن أذنكم أصــلي وأرجع لكم ~

و آخر فقرة اللي كتبتهـآ .. مابين شايلوك وأنطونيو

ترى عندي الاجابه b .. وهذي غلط !!

الصحيحة c

اللهم بلغت اللهم فأشهد ~

me too
تقبل الله منك الله يعطيك العافيه :icon19:
فاصل ونواصل
:verycute:

نسيم* 2013- 12- 26 05:40 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
مرحبا
هالماده ماذكرت منها الا اسئله الترم الماضي اول مرره اسوي مخاطره
بس ان شاء الله تصيب في محلها
وبعتمد ع الواجبات و20 سؤال

تبآريح آلسنين 2013- 12- 26 05:56 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة طموح فتاه (المشاركة 10112566)
me too
تقبل الله منك الله يعطيك العافيه :icon19:
فاصل ونواصل
:verycute:

مني ومنك يآروحي :004: ْ~
يعآفيك ربي ويسلمك .. بعد قلبي ماقصرتــي فديتك ْ
الله لا يحرمنــآ منكـ يآرب (:rose:)

تبآريح آلسنين 2013- 12- 26 05:59 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة نسيم* (المشاركة 10112644)
مرحبا
هالماده ماذكرت منها الا اسئله الترم الماضي اول مرره اسوي مخاطره
بس ان شاء الله تصيب في محلها
وبعتمد ع الواجبات و20 سؤال

هـلآ بكـ نسيم*
بعون الله تتوفقين وتـآخذين A+ يآحي يآقيوم
معنـآ كل شئ يتسهـل يآقليبي :verycute::004:

abu jana 2013- 12- 26 06:02 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
السلام عليكم مساء الخير
بالنسبه لهذه الماده قمت بوضعها في موضوع خاص
ليستفيد الجميع
بالتوفيق لكم
http://www.ckfu.org/vb/showthread.php?t=535058
ولو احتجتوا شي حاضرين

دحوم الشرقية 2013- 12- 26 06:04 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
في نهاية المحاضرة الثانية سؤال من الدكتور
كيف يمكنك ترجمة dhikr or zikr ؟

جومانه 2013- 12- 26 06:19 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة دحوم الشرقية (المشاركة 10113159)
في نهاية المحاضرة الثانية سؤال من الدكتور
كيف يمكنك ترجمة dhikr or zikr ؟

dhikr

في محاضرة المباشرة3 ترجم اكثر من ذكر الله
mak dhikr of Allah whenever possible

Randz 2013- 12- 26 06:20 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة تبآريح آلسنين (المشاركة 10112297)
4) The most appropriate translation of


SHYLOCK

Gaoler, look to him: tell not me of mercy;
This is the fool that lent out money gratis:-
Gaoler, look to him.



ANTONIO


Hear me yet, good Shylock.





Seriously @_@ I'm impressed

ماشالله الله يحفظك ..~ شكرًا :004:


فرانكو 2013- 12- 26 06:22 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
لو سمحتوا ابي الاسئله حقت تباريح السنين اللي حاطتهم في الكويز


حليته وما تحملت معي اللي حملها يرفقها ولكم جزيل الشكر

تبآريح آلسنين 2013- 12- 26 06:22 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
5) The most appropriate translation of
مشِّط شعرك يا قمر بالمشط الحلو انكسر، وينك يا قمر ..... ، مشط شعري




A. Brush your hair moon with a broken comb
Where are you moon ?
I’m brushing my hair




B. Have you brushed your silver locks my moon
Have you brushed them with your broken comb?
Where are you my naughty moon?
I’m brushing my hair!



C. Comb your hair, little moon,
With the broken nice little comb.
Where are you, moon?
“Combing my hair”



D. Brush your hair, sweet love;
With the broken comb
With a hey, and a ho,
Where are you, sweet love?
Brushing my hair with a hey and a ho! My love!


راح نحلل ونشوف ~

في فقرة a >
ترجمه نصية ! [ نستبعده ]

في فقرة b >
كله تساؤلات , علامة استفهام .. مع ان النص عادي ") .. تفلسف أحس لذآ [ نستبعده ]

في فقرة c >
هي الصحيحة .. [ ترى comb و ل Bursh .. نفس المعنى .. كلهم تمشيط :16.jpg: ]


في فقرة d >
" sweet love " .. ترجمة غلط .. / ماتطرقوا أبــد لكلمة يآقمر .. لذآ [ نستبعده ]

تبآريح آلسنين 2013- 12- 26 06:24 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Randz (المشاركة 10113567)


Seriously @_@ I'm impressed

ماشالله الله يحفظك ..~ شكرًا :004:



بعد قلبي والله :verycute::004: ~
آميـن و يحفظك ويوفقك يآلغاليــه (:rose:) ~
لاعدمنـآكـ ~ْ

تبآريح آلسنين 2013- 12- 26 06:28 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة فرانكو (المشاركة 10113637)
لو سمحتوا ابي الاسئله حقت تباريح السنين اللي حاطتهم في الكويز


حليته وما تحملت معي اللي حملها يرفقها ولكم جزيل الشكر


يآخوي يطولي بعمرك .. الاسئلة حقآت الكويز هذاني احطهم هنـآ بالموضوع آشارككم :004:
نفسهــآ ترى =) ~
+
والشئ الثاني .. ترى السؤال الرابع عندي غلط :sm1:
الصحيح c

تبآريح آلسنين 2013- 12- 26 06:31 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 

6) Creative translation in practice is



A. an amalgamation of equivalence, balance between ST & TT and simplicity.
B. an amalgamation of surprise, simplicity and utter rightness.
C. a combination of accuracy and relevance .
D. an amalgamation of equivalence , communicative purpose and simplicity.


الاجابة الصحيحة هي b
وهي نسخ لصق من المحتوى .. يعني واضحه ")

طموح فتاه 2013- 12- 26 06:31 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
Rollo May برضو عرف الإبداع " رولو مي "
creativity is the process of bringing some thing new into being
رولو مي عرف الابداع هي عملية أحضار شي جديد ما في حيز الوجود

حتى تتذكرونها وماتلخبطون في التعريفات تذكرو اسمة Rollo May و into being
عادةً May تاخذ be يعني " maybe "
تذكرو كلمة رول بالانقلش يعني قاعدة " حتى ماتنسسوها ":S_45:

فرانكو 2013- 12- 26 06:38 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
اهاه الله يعطيك العافيه ويجزاك خير

P e a c e 2013- 12- 26 06:39 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
بالنسبة لسؤال الحطاب, أتوقع الإجابة الصحيحة هي مثل ما قال ضاري

ما يدعم ذلك - بالإضافة إلى السبب اللي ذكرته Randz- آخر عبارة عن رجل الثلج

في الفقرة c مكتوب "كان يحب أن يصنع رجال الثلج في الشتاء ولم يكن جيدا في ذلك"

في الفقرة d مكتوب "أحب صنع رجال الثلج في فصل الشتاء مع أنه لم يكن ماهرا بذلك"

"مع أنه لم يكن ماهرا بذلك" أحسها أفضل من "ولم يكن جيدا في ذلك" وأقرب للنص الأصلي

طموح فتاه 2013- 12- 26 06:40 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
according to Rollo May creativity requires passion and commitment
وفقاً لــ "رولو مي " الابداع يتطلب العاطفه والالتزام
تذكرو باسين تشبه بايسن .. رولو مي يحب " بايسن " ههههههه والحب يؤدي للالتزام
ادري شروحات مصرقعه بس حتى تتذكرونها

تبآريح آلسنين 2013- 12- 26 06:40 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
7) An oratory is


A. the art of speaking to an audience with good speech.

B. the art of talking to an audience with eloquence..

C-the art of convincing an audience to accept one’s speech.

D. the art of swaying an audience by eloquent speech.


الاجابة الصحيحة هي D
وهي نسخ لصق من المحتوى في المحاضرة السابعه ")

- تعريف الخطابة -

Randz 2013- 12- 26 06:41 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة تبآريح آلسنين (المشاركة 10113640)
5
راح نحلل ونشوف ~

في فقرة a >
ترجمه نصية ! [ نستبعده ]

في فقرة b >
كله تساؤلات , علامة استفهام .. مع ان النص عادي ") .. تفلسف أحس لذآ [ نستبعده ]

في فقرة c >
هي الصحيحة .. [ ترى comb و ل Bursh .. نفس المعنى .. كلهم تمشيط :16.jpg: ]


في فقرة d >
" sweet love " .. ترجمة غلط .. / ماتطرقوا أبــد لكلمة يآقمر .. لذآ [ نستبعده ]


عندي مداخلة صغيرة الله يجزاتس خير..


الحين عرفنا خلاص إن لما نبي نترجم لازم نحط بعين الاعتبار الحضارة والثقافة حقت اللغة مو بس المعنى اللغوي اللي يحتويه النص


عشان كذا أنا أستبعد أي خيار في كلمة MOON لإنه مو موجود بحضارتهم ولا بثقافتهم إنهم يستخدمون كلمة قمر عشان يتغزلون ولا يوصفون جمال ولا ينادون ولا أي شي :71:

وقلت يمكن أنا ما مرت علي وسألت شوية ناس وكلهم قالولي نفس الكلام ما تستخدم كلمة moon مثل ما حنا نستخدمها


بعدين الدكتور قال ترجمة الشعر والأغاني عادي الواحد يشطح فيها شوي المهم يكون شكلها مقبول عند أهم اللغة المُترجم لها

شوفي مثال إذا رأى الوردة مدري وشو ذا :16.jpg:

أنا أرى كذا والله أعلم :icon19: بالنسبة لي راح أعتمد الإجابة الأخيرة الإجابة D
:oao:

SNAW 2013- 12- 26 06:41 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
سؤال بتعمدون المذاكرة من وين ملزمة هارت ستوري وااااااايد طويله ١٦٢ صفحه وهل كله حفظ حتى الكتاب


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 12:59 PM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام

Adsense Management by Losha

المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه