![]() |
هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
أسعد الله أوقاتكم بكل خير أفتح هذا الموضوع للمراجعة الترجمه الأبداعية الأختبار يوم السبت الفتره الأولي من 3:30 وأسال الله العلي العظيم أنه يوفقنا في أختباراتنا وبأنتظاركم .,,,,. |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
عسى الله يوفقنا وياك للحين في صدمة الادب عسانا نبدا بها بكره ..
عندي اساله للاخ رضـــا 2006 يقول اختبارتها ما تطلع من ذي الاساله دائما .. بس ياليت احد يشرح لي كيف انزل الاساله هناء وعذرا الان خارج قد نعود الليله ولكن متأخر او لقائنا غدا بحول الله وقوته |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
نتمنى من جمع الاخوان المشاركه بالاسئله فى الاترام الماضيه وكذلك الملخصات المترجمه ونبي انطباع الاخوه اللى سبق واخذو المادة نبي انطباعهم عن المادة وعن الدكتور وشكرا |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
هلا أخوي عبدالله
عن طريقة التحميل أولا أختار الوضع المطور بالرد ( يوجد بحقل الرد يسار أعتماد الرد مكتوب الأنتقال إلى الوضع المطور ) أول مايفتح الوضع المطور تحصل احد الخيارات اللي فوق اللي بتكون يسار الفيسات واضغط عليه و بعدين ارفع الملف و تزبط الأمور إن شاء الله . إن شاء الله شرحي واضح وبأنتظارك |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
|
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
عندي رعب من هالماده
اعرف دكتورها يتفنن ويمخمخ بالكلمات بس للامانه اختباراته مباشره وسطحيه |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
السلام عليكم
ان شا الله راح نطرح لكم بعض الاسئله الجميله لمراجعه هذه الماده |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
1 مرفق
حل اسئلة المراجعة
|
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
5 مرفق
في المرفقات بعض الملفات اللي ممكن تساعدكم في الدراسة فيها اسئلة الاختبارات والمراجعة وتمارين المحاضرات غير محلولة وفيها المحتوى وبعض الترجمات اللي مرت معانا في المحتوى
موفقين |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
مساء الخير ع الجميع
المادة اختبارها يوم السبت الفترة الاولى 3:30 لا تقلون عطله:biggrin: يوم الراتب |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
شكرا للجميع ملفات كافيه والله انه ضايق صدري من النقد بس ماعليه غدا أفضل ان شاء الله ..بس المفروض نبدأ بدري والله اني حاس خميس وجمعه بتطير وانا ما درستها الراحه بين المواد تخدع الواحد ..بس noway
|
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
1 مرفق
اسئلة رضاء في pdf و خذوا بعين الاعتبار امر العماده للدكاتره بانهم يغيرون الاسئله .. :(177): |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
كويزات المادة
أسئلة المراجعة - العشرين سؤال: انفجار http://www.ckfu.org/vb/showthread.php?t=521384 أسئلة الترم الماضي: تباريح السنين http://www.ckfu.org/vb/showthread.php?t=506414 أسئلة الواجبات: al-otaibi http://www.ckfu.org/vb/showthread.php?t=498190 |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
اقتباس:
دائما سباق للخير ننتظرك ياابوجنى |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
شكرا رضوان بس الغريبه ماعلقت على أختبار النقد
|
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
اللهم اني اسألك التيسير
|
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
دائما سباق للخير
ننتظرك ياابوجنى وفالك النجاح يارب |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
صباح الخير يا رفاق
الماده تخوف :verycute: لكن الجميل فالموضوع ان معنا وقت نذاكر قبل اختبارها لكن عندي سؤال يطرح نفسه بما ان الدكتور ما يحل شي الكتاب احد منكم اشتراه ؟ وهل استفاد منه ؟ |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
3 مرفق
صباح الخيررر
بالمرفقات ملفات مفيده للإطلاع عليها موفقين بإذن الله :icon19: |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
5 مرفق
السلام عليكم جميعاً
حلوووووووووميين اليوم .. ربي يعيننااا :hhheeeart4: في المرفقات ملفات تفيدكم ان شاء الله حاسه ان فيه منهم مكرر فوق لكن مو مشكله زيادة الخير خيرين بالتوفيق للكل :53: نرجع نتفاءل والله يرزقنا الاسئله السهله |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
اقتباس:
انا عن نفسي ما اشتريت مدري ليه جاني شعور ان حلول الامثله مو موجوده فيه :sm12: لاحظته دايم يذكر اسم كتابه الظاهر يلمح لنا نشتريه :16.jpg: عموماً هو حاط اكثر من مصدر للمحتوى مو واحد .. علشان كذا بعتمد ع المحتوى والله يوفق |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
;) صباح الاجتهاد
يلاه نبي نمسك محاضره محاضره مع الاسئله |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
اللهم لاسهل الا ماجعلته سهلا وانت تجعل الحزن اذا شئت سهلا
معاكم في هذه المادة وباذن الله بنراجع الحلول مع بعض ,, |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
|
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
الله يعطيكم العااافيه
|
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
يسعد لى صباحكم جميع :106:
جيت ضيفه عندكم يامستوي سابع *ياالله وين القهوه والتمر :060: ههههههههه عموما الله يسهل علينا متعقده من هالدكتور من نظريه الترجمه كان دقيق:sm5: لكن حنا ماعلينا الا نذاكر وتساهيل على رب العباد * قلبت عجوزه تتحلطم وتدعي:hahahahahah: ههههه |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
An oratory is: the art of swaying an audience by eloquent speech.
المقصود انك تشوف الترجمة للى فيه جمال حين تقر النص يعنى تقدر تجاوب على الاختيارات من بدون ماتقراء السؤال من حيث التركيب و سهوله الا لفاظ و التناغم كنك توزن قصيدة |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
فيه ملخص للماده ولا بس هو المحتوى اللي نزله الدكتور ؟!!
|
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
1 مرفق
آلله يسهلهآ إن شآءالله :icon9::sm1::verycute:
بآلمرفق مُلخص للأخت أنصآف بدون آمثله " طبعاً لآ يُغني عن آلمحتوى " بآلتوفيق . . :004: |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
هذا السؤال اجابته C ولا D 1) The most appropriate translation of ‘Once upon a time in the far lands of Mount Everest, there lived a poor woodcutter named Fred ’ is A_ في أحد الأيام على جبل افرست عاش قطاع خشب اسمه فريد B_ في قديم الزمان في أراضي جبل افرست كان يعيش قطاع خشب اسمه فريد C_ في قديم الزمان في الأراضي البعيدة من جبل افرست. هناك عاش قطاع خشب فقير اسمه فريد D_ يحكى أن حطابا فقيرا اسمه فريد عاش وحيدا في كوخ خشبي بدون ماء أو كهرباء في أرض بعيدة على جبل إفرست |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
اقتباس:
مشكوره كتير ... :) بس عندي استفسار ممكن نذاكر منه ونذاكر الامثله ومش لازم نرجع للمحتوى ؟!! |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
عن عائشة رضي الله عنها قالت : قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : من أحدث في أمرنا هذا ما ليس منه فهو ردرواه البخاري ومسلم
Aishah(May Allah be pleased with her ) said that the messing of Allah said:" Any innovation introduced into our religion is rejected". |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
اقتباس:
الآجآبه آلصحيحه : C آصلاً D آحسهآ مبهرهـ زيآدهـ عن آللزوم آجل مآء وكهربآء ! :16.jpg: |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
حبيت اسير على الحبايب :106: واقولكم موفقين ان شالله اعتمدوا حلول المستويات السابقه وفالكم الفل مارك :53: |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
اقتباس:
اعتقد الاقرب لها d لأن باللغه العربيه مانقول قطاع خشب !! نقوله حطاب , الحاجه الثانيه ان d الكمات فيها متناسقه , اما b فهي ترجمه شبه حرفيه ... حتى فريد جاي في الاخير .. ننتظر اقتراحاتكم ... والله اعلم |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
اقتباس:
نحن هنا نمشي مع اسلوب استاذ المادة الاجابه الصحيح c لانك في هذا الحالة تترجم للمتلقي و تخليه يعيش في جو وهو يقرأ النص Way to attract the reader |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
اقتباس:
وآلله يَ قلبي مآ أقدر أفيدك لآني مآفتحت آلمآده للحين :icon9::bawling::000: آخآف أقولك أعتمديه وتتوهقين بالإختبآر :sm1: آلآفضل تخلينهآ مرآجعه نهآئيه :icon120::tongue: موفقه :rose: |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
مساكم الله بالخيير --
غالباا لن يخرج من اسئله المستويت السابقهه - عشان كذا لازم نتاكدد من كل اجابهه - اذا احد عنده رقمم الدكتتور لايبخلل |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
اقتباس:
أرى أن الاجابة هي C الاختيار D الترجمة صحيحة لكلمة woodcutter (حطاب) لكن لم يرد ذكر للكهرباء ولا الماء ولا الكوخ الخشبي في الsource language ! |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
اقتباس:
والاجابه الصحيحه c ! اذا اخذت الجواب من الدكتور نبي نعتمده .. |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
ايه اجابة السؤال دا ؟ The most appropriate translation of SHYLOCK Gaoler, look to him: tell not me of mercy; This is the fool that lent out money gratis:- Gaoler, look to him. ANTONIO Hear me yet, good Shylock. 1- شايلوك : أيها السجان ، انظر إليه، لا تسألني الرحمة. هذا هوالأحمق الذي اقترض المال بدون فوائد. أيها السجان انظر إليه أنطونيو : اسمعني يا شايلوك الطيب 2- شايلوك:انظر اليه أيها السجان ولاتطلب مني أن أرحمه، هذا الذي أقترض المال بدون مقابل. يا سجان انظر اليه. أنطونيو : على رسلك يا شايلوكالطيب. |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
سلااام
اخباااركم ،، كيف المقرر معكم ،، هالمقرر ما جيته ابد من قبل ،، فتحته البارح سدت نفسي اول محاضره قفلتها والحين اشاور اذاكر ولا اطلع البر ههههههههههههههه وش الحل برآآيكم ! تشااو |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
when he smells the scent of the rose, he wants to see it when he sees the face of the rose, he wants to pluck it إن شم ريح الورد في اغصانها فمناه في الوانهاوبهاها وبدوت في ثوب الجمال فكنت بين اصابعي رباه ما احلاها ^ آحس الترجمه تختلف عن النص ولا شرايكم ؟ |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
رأيي من رأي ضاري حسب الترجمة اختار الاجابة d
لعدة اسباب ان المطلوب ترجمتها بما يناسب اللغة العربية بعيدا عن قواعد و تركيب اللغة الانجليزية و اجابة د هي الاقرب للغة العربية و الامثل بطريقة ابداعيةة و بعدين مع هالمادة الي كل واحد يبي يترجم فيها على مزاجه ؟! |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
اقتباس:
تقصدين الإجابه الصحيحه c ضاري قال c هي الصح وهي الأقرب d بالنسبة لي استبعدها كلياً |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
لا قال c تكون صحيحه اذا قال الدكتور ههههههه
شسالفه بديت اشك بنفسي مستحيل تكون c حتى لو ذكر انه بدون ماء و كهرباء ما ذكرت بالسياق فهو شيء طبيعي لانه بصحراء و هذه الزيادة من المترجم يبي يبدع في الترجمة و انا مقتنعه من الاخر |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
اقتباس:
هلا ومليون هلا بتركي يالله حيوووووووه البر اطيب خخخخخخخخخخ رحمك الله :biggrin: لا والله ذاكر يمديك معك يومين ,, ركز على اسئلة العام والمحتوى اقر فيه .. تره يفتح النفس :wink: موفق خيووووو :icon19: |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
خاصة لما كتب هناك عاش
لو كاتب الترجمه عاش هناك تقبلتها كترحمة للغة العربية |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
اقتباس:
تختلف ولكن هذه ترجمة [شعر] والشعر يترجم إلى شعر حسب كلام الدكتور والدكتور ذكرها في المحاضرات إن هذه الترجمة الصحيحة حتى لو هي شاطحة شوي :16.jpg: بالنسبة للترجمة اللي أنتم مختلفين عليها .. إذا كان الاعتراض على كلمة [ماء وكهرباء] فهذا النص الأصلي لها: Once upon a time in the far lands of Mount Everest, there lived a poor woodcutter named Fred. He lived all alone in a wooden house with no pipes and electricity. (المحاضرة 9) والدكتور بنفسه قال ترجمة كلمة حطاب أفضل من كلمة قطاع خشب..~ لذا نعتمد على بركة الله عالإجابة D الله يوفق :106: |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
اقتباس:
عالأغلب الإجابة الأولى لا أملك دليل .. مجرد حدس :tongue: ..~ بالتوفيق..~ |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
this is not 1+1=2
this is creative its approximation into perfection so be aware of that statement تصريح للدكتور في المحاضرة المباشرة الاولى للي يتوقع ان الترجمة الابداعية لابد ما تخرج عن النص بالضبط ! المفروض فقط انها ما تغير مساق الحديث و تسيء للمعنى |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
يآزينكم والله .. متحمسسين [ لبى دفعتي والله :verycute::004: ]
ايه وشسمووه .. جعل عيني ماتبكيكم ماقصرتم معي يوم مراجعه / علم اللغة الاجتماعي .. ودي اشكركم واحد واحد .. بس صعبة ارفع الموضوع ~ .. الزبدة / نركز على مادتنـآ .. الترجمة الابداعية ~ وانا وخالقي راح أذاكر معكم فيذآ .. ولاراح اشوف المحاضرات .. مشوار أحسس , حتى المحتوى طويل ~ والمشكلة مب محلولة التمـآريــن = يعني مالهن فايده أحس .. [ معكم وبسس :004: ] أحس شي أن المادة سآعتين :S_45: ~ / مب 3 ساعات ~ .. ايه وش رايكم نحل الاسئلة بالترتيب " عشآن مانخربط " ومنها أبدي رأئي واشاركمم :16.jpg::004: |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
|
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
دخلت البلاك بورد على اساس ارجع للمحاضرات ولقيت فيه شغلات جديدة
http://i42.tinypic.com/10zcqz8.jpg رحت للتقييم والتغذية الراجعة وعبيت السيرفاي وطلعت اللي بخاطري من هالمقرر اللي المفترض انه تطبيقي لكننا ندرسه نظري :mad: وسياسات المقرر ذكر فيها نقطة الاستعلام من الدكتور عن درجات وعلامات ونشاطات المقرر !! ما أعرف عن الحقيقة الفعلية لهذي النقطة :(107): والمادة هذي تعتمد على إجابة الدكتور للسؤال مو بس على إبداعنا لأننا مبدعين بدرجة تختلف عن إبداع حليمة :icon120: |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
لما نترجم نص من اللغه الانجليزية الى العربيه لازم نراعي ملائمة النص المترجم للثقافة العربيه الشرقية " المستهدفه "(العربيه )
والعكس صحيح لما اترجم من عربي الى انجليزي لابد تكون ترجمتي ملائمة للثقافه الانجليزيه الغربيه |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
اقتباس:
يا هلا بك ضااري بعدد رقم ميزانية المملكه :icon120: يا اخي انت تحمس الواحد ،، اجل خاوني :biggrin: هو عشان هيك فيه يومين خليتها لوقتها بالأساس هالترم كنت بعتذر عن إكماله لظروف خاصه وبالأخير قررت أكمل ونسأل الله لنا ولكم التوفيق ضاري انت متأثر ببدران الحسن ،، غفر الله لك موفق :rose: |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
The most appropriate translation of ‘Once upon a time in the far lands of Mount Everest, there lived a poor woodcutter named Fred ’ is في أحد الأيام على جبل افرست عاش قطاع خشب اسمه فريد- a في قديم الزمان في أراضي جبل افرست كان يعيش قطاع خشب اسمه فريدB- في قديم الزمان في الأراضي البعيدة من جبل افرست. هناك عاش قطاع خشب فقير اسمه فريدC D- يحكى أن حطابا فقيرا اسمه فريد عاش وحيداً في كوخ خشبي بدون ماء أو كهرباء في أرض بعيدة على جبل إفرست [ هالسؤال في اختلاف .. فئة تقول C , فئة تقول D ] .. راح احلل واشوف .. ~ في فقرة a > الترجمة ناقصة , بس عطنا الزبدة / ماقال انه يعيش بمكان بعيد .. ولا قال انه فقير ! [ نستبعده ] في فقرة b > ايضا الترجمة ناقصة , ماقال انه فقير , نقص كلمة وهالشئ يأثر بالترجمة ! [ نستبعده ] في فقرةc> الترجمة كاملة .. بس احسهـآ ترجمة نصية ماهي إبداعية , من وجهة نظري [ نستبعده ] في فقرةd> الترجمة كاملة وفيها إضافات .. , الاضافة ولا النقص يبين لك انه عاش بمكان بعيد معزول عن الناس , ساكن في كوخ على جبل إفرست .. مقطوع عنه الكهرب والماء .. من وجهة نظري أنـآ من فئة اللي يقولون D " لان احس المقطع ذآ .. جزء من قصة , لذآ بالقصص بشكل عام يوصفون الشئ بدقة .. المكان عايش فئة .. حتى البطل بالقصة كيف شكله وكيف طبعه انه شرير / طيب " |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
ياشباب "أولاد وبنات "
الاختبار مو كله تطبيقي بيكون نصه نظري إذا مو أغلبه ركزوا ع الشغلات النظريه من تعريف وتخريف خخخ |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
اقتباس:
ابشري يآبعد حيي :004: |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
اقتباس:
|
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
اقنعتوني بالإجابه D
بداية غير موفقه مع الترجمه الإبداعيه ( الله يستر ) هيوفه انتي مبدعه شكراً لك على التوضيح Randz دائماً مميزه بطرحك وينهضم بسرعه ،، لو يعطونك تدريس المقرر بدل ابو حليمه :) ما شاء الله لا حول ولا قوة الا بالله عليكم موفقين |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
2) The origin of the word ‘drama’ comes from
.the Greek term ‘drao’.A- B- the English term ‘drop’ the French Term ‘acte’C- the Latin Term ‘actus’D- طبعاً مآبهـآ شك .. الاجابة الاولى [ A ] وهالسؤال نسخ لصق من المحتوى .. وإن شاء الله الكل يحلهـآ صح ~ |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
اقتباس:
أجل يآخوي انت من دفعتنـآ اللي تقول d الله يسهل يآرب .. / و قوم تعاونوا مــا ذلوا |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
3) Translating ‘plays’ is mainly translating
A. for a theatrical stage only. B. for play text page only. C. for page and stage D. neither for page nor for stage. الاجابة الصحيحة .. فقرة [ C ] وهالسؤال نسخ لصق من بس من داخل المحتوى , يعني لو آذاكر لحالي ما أنتبه (:icon9:) |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
كيف تترجم النص التالي :
1- the creator of the universe أ- صانع الكون ب- مخترج العالم ج - خالق الكون د- خالق العالم مين مصطفى..؟؟ |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
^ خالق الكون |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
الله يعطيك العافية تباريح السنين
|
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
اقتباس:
|
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
اقتباس:
الله يسعدك تركي رفعتلي معنوياتي المصابة بإحباط من استيقظت في الصباح الباكر :bawling: الله يسعدك يا رب ..~ :106: عشان ما يكون ردي هذا spam بحط معلومة مفيدة Literary translation aims to: Provoke emotion & entertain rather then influence and inform يعني الترجمة الأدبية هدفها أن تستفز المشاعر :biggrin: وتُمتع .. وليس للتأثير عالناس ونقل المعلومات التأثير بمعنى يعني زي الخطابات والنصوص الدينية وكذا :sm12: |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
اقتباس:
:(204): 8) The most appropriate translation of " إنَّك تُ قْدِمُ على أرض المكر والخديعة والخيانة " is A. You are coming to the land of guile, deceit and treachery. B. You are bound for the land of cunning, deceit and treachery. C. You are going the land of guile, deceit and betrayal. D. You are heading towards the land of guile, deceit and treachery. |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
تعريف القاموس لكلمة creative - ابداع
هو inventive ابتكار و imaginative خيال يتميز بأصالة الفكر characterized by orginality أو عرض الخيال والموهبة talent و inspiration الألهام و الانتاجيه و fertility الخصوبة و ingenuity الابداع وinventiveness الابتكار وcleverness الذكاء |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
"The origin of the word creativity comes from the latin term" c r e َo
أصل كلمة ابداع من المصطلح اللاتيني creo |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
according to .................... the creativity involves the production of novel , useful products
Michael Mumford وفقاً لـــ...... الابداع ينطوي على انتاج الجديد و المفيد |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
كم تعريف للابداعيه ؟؟
|
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
who said that " if you have ideas , but don't act them , you are imaginative but not creative "?
من القائل :" إذا كان لديك أفكار ولكنك لاتعمل بها فأنت خيالي ولست مبدع " Linda Naiman ليندا نعيمان if you have ideas , but don't act them , you are imaginative but not creative |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
4) The most appropriate translation of
SHYLOCK Gaoler, look to him: tell not me of mercy; This is the fool that lent out money gratis:- Gaoler, look to him. ANTONIO Hear me yet, good Shylock. A-المرابي: السجان، واتطلع إلى وسلم: يقول ليس لي من رحمة؛ وهذا هو الأحمق الذي أقرض من دون مقابل المال السجان، والنظر إليه . انطونيو: تسمعني حتى الآن، والمرابي جيد .b- شايلوك: أيها السجان ، انظر إليه، لا تسألني الرحمة. هذا هوالأحمق الذي اقترض المال بدون فوائد. أيهاالسجان انظر إليه أنطونيو : اسمعني يا شايلوك الطيب C- شايلوك: انظر اليه أيها السجان ولاتطلب مني أن أرحمه، هذا الذي أقترض المال بدون مقابل. يا سجانانظراليه. .أنطونيو: على رسلك يا شايلوك الطيب. d-شايلوك: يا سجان انظر اليه، لن أرحمهفهذا الذي استدان المال بدون مقابل. انظر D- انطونيو: لم تسمعني بعد ياعزيزي شايلوك [ نفس الحكاية هالسؤال في اختلاف .. فئة تقول b, فئة تقول c] .. بس قبل لا احلل أقول لكم على شغلة .. " هالمقطع جزء من رواية شكسبير / تاجر البندقية :004: .. , مابين شايلوك اليهودي وأنطونيو ~ أن شايلوك اليهودي ذآ تـاجر .. وأنطونيو اقترض منه فلوس عشان يسلف صديقه يبي يعرس [ يعني يساعده بالمهر ] .. المهم .. أنطونيو تأخر مارجع لـ شآيلوك فلوسـه .. وقآل بيننـآ المحكمة .. فـ هذي المحادثة اللي صآرت بينهم .. نبدأ نحلل .. بسم الله / في فقرة a > قال المرابي [ وهي صفة كنآية انه استخدم الربآ / استغفر الله ] .. يعني ماقال اسمه ! هالشي اشوفه غلط ..!! على طول نستبعده .. ولو كملنـآ .. نشوف الترجمة غبيـــة ! مثل ترجمة قوقل ~!! في فقرة b > بالترجمة قال شايلوك " لاتسألني الرحمة " و قال " اقترض المال دون فوائد " .. ورد " أنطونيو " اسمعني ياشايلوك الطيب " طبعـاً غلط ..!! أول شئ حنـآ نسآل ربي الرحمه .. مب شايلوك !! .. والشئ الثاني / ترجمة gratis .. دون مقــآبل .. يعني مجانـاً ورد أنطونيو .. ( رد نصي ) وهالشئ غلط ..! / حتى المفهوم غيــر طلع في فقرة c > " لا تطلب من أن أرحمه " .. صحيحة ماخوذه من صفة الرحمه .. و رد أنطونيو ( رد ابداعي ) .. على رسلك يا شايلوك الطيب يعني على هونك , أصبـــر علي ~ وهذي صحيحه .. أنــآ مع فئة C في فقرة d > مشابهه لـ فقرة b .. كل رد أنطونيو نصي / لم تسمعني بعد ! |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
Linda Naiman : creativity involves 2 two process : thinking then production
ليندا نعيمان : الابداع ينطوي على عمليتين التفكير ثم الانتاج |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
اقتباس:
الله يعـآفيك ويسعدك يآرب ~ موفق يآخوي (:rose:) |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
عن أذنكم أصــلي وأرجع لكم ~
و آخر فقرة اللي كتبتهـآ .. مابين شايلوك وأنطونيو ترى عندي الاجابه b .. وهذي غلط !! الصحيحة c اللهم بلغت اللهم فأشهد ~ |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
ليندا نعيمان Linda Naiman برضو عرفت الابتكار innovation
production or implementation of an idea الإنتاج أو تنفيذ فكرة * لاحظوا انها مركزه على الانتاج * |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
اقتباس:
تقبل الله منك الله يعطيك العافيه :icon19: فاصل ونواصل :verycute: |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
مرحبا
هالماده ماذكرت منها الا اسئله الترم الماضي اول مرره اسوي مخاطره بس ان شاء الله تصيب في محلها وبعتمد ع الواجبات و20 سؤال |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
اقتباس:
يعآفيك ربي ويسلمك .. بعد قلبي ماقصرتــي فديتك ْ الله لا يحرمنــآ منكـ يآرب (:rose:) |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
اقتباس:
بعون الله تتوفقين وتـآخذين A+ يآحي يآقيوم معنـآ كل شئ يتسهـل يآقليبي :verycute::004: |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
السلام عليكم مساء الخير
بالنسبه لهذه الماده قمت بوضعها في موضوع خاص ليستفيد الجميع بالتوفيق لكم http://www.ckfu.org/vb/showthread.php?t=535058 ولو احتجتوا شي حاضرين |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
في نهاية المحاضرة الثانية سؤال من الدكتور
كيف يمكنك ترجمة dhikr or zikr ؟ |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
اقتباس:
في محاضرة المباشرة3 ترجم اكثر من ذكر الله mak dhikr of Allah whenever possible |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
اقتباس:
Seriously @_@ I'm impressed ماشالله الله يحفظك ..~ شكرًا :004: |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
لو سمحتوا ابي الاسئله حقت تباريح السنين اللي حاطتهم في الكويز
حليته وما تحملت معي اللي حملها يرفقها ولكم جزيل الشكر |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
5) The most appropriate translation of
مشِّط شعرك يا قمر بالمشط الحلو انكسر، وينك يا قمر ..... ، مشط شعري A. Brush your hair moon with a broken comb Where are you moon ? I’m brushing my hair B. Have you brushed your silver locks my moon Have you brushed them with your broken comb? Where are you my naughty moon? I’m brushing my hair! C. Comb your hair, little moon, With the broken nice little comb. Where are you, moon? “Combing my hair” D. Brush your hair, sweet love; With the broken comb With a hey, and a ho, Where are you, sweet love? Brushing my hair with a hey and a ho! My love! راح نحلل ونشوف ~ في فقرة a > ترجمه نصية ! [ نستبعده ] في فقرة b > كله تساؤلات , علامة استفهام .. مع ان النص عادي ") .. تفلسف أحس لذآ [ نستبعده ] في فقرة c > هي الصحيحة .. [ ترى comb و ل Bursh .. نفس المعنى .. كلهم تمشيط :16.jpg: ] في فقرة d > " sweet love " .. ترجمة غلط .. / ماتطرقوا أبــد لكلمة يآقمر .. لذآ [ نستبعده ] |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
اقتباس:
بعد قلبي والله :verycute::004: ~ آميـن و يحفظك ويوفقك يآلغاليــه (:rose:) ~ لاعدمنـآكـ ~ْ |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
اقتباس:
يآخوي يطولي بعمرك .. الاسئلة حقآت الكويز هذاني احطهم هنـآ بالموضوع آشارككم :004: نفسهــآ ترى =) ~ + والشئ الثاني .. ترى السؤال الرابع عندي غلط :sm1: الصحيح c |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
6) Creative translation in practice is A. an amalgamation of equivalence, balance between ST & TT and simplicity. B. an amalgamation of surprise, simplicity and utter rightness. C. a combination of accuracy and relevance . D. an amalgamation of equivalence , communicative purpose and simplicity. الاجابة الصحيحة هي b وهي نسخ لصق من المحتوى .. يعني واضحه ") |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
Rollo May برضو عرف الإبداع " رولو مي "
creativity is the process of bringing some thing new into being رولو مي عرف الابداع هي عملية أحضار شي جديد ما في حيز الوجود حتى تتذكرونها وماتلخبطون في التعريفات تذكرو اسمة Rollo May و into being عادةً May تاخذ be يعني " maybe " تذكرو كلمة رول بالانقلش يعني قاعدة " حتى ماتنسسوها ":S_45: |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
اهاه الله يعطيك العافيه ويجزاك خير
|
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
بالنسبة لسؤال الحطاب, أتوقع الإجابة الصحيحة هي مثل ما قال ضاري
ما يدعم ذلك - بالإضافة إلى السبب اللي ذكرته Randz- آخر عبارة عن رجل الثلج في الفقرة c مكتوب "كان يحب أن يصنع رجال الثلج في الشتاء ولم يكن جيدا في ذلك" في الفقرة d مكتوب "أحب صنع رجال الثلج في فصل الشتاء مع أنه لم يكن ماهرا بذلك" "مع أنه لم يكن ماهرا بذلك" أحسها أفضل من "ولم يكن جيدا في ذلك" وأقرب للنص الأصلي |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
according to Rollo May creativity requires passion and commitment
وفقاً لــ "رولو مي " الابداع يتطلب العاطفه والالتزام تذكرو باسين تشبه بايسن .. رولو مي يحب " بايسن " ههههههه والحب يؤدي للالتزام ادري شروحات مصرقعه بس حتى تتذكرونها |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
7) An oratory is
A. the art of speaking to an audience with good speech. B. the art of talking to an audience with eloquence.. C-the art of convincing an audience to accept one’s speech. D. the art of swaying an audience by eloquent speech. الاجابة الصحيحة هي D وهي نسخ لصق من المحتوى في المحاضرة السابعه ") - تعريف الخطابة - |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
اقتباس:
عندي مداخلة صغيرة الله يجزاتس خير.. الحين عرفنا خلاص إن لما نبي نترجم لازم نحط بعين الاعتبار الحضارة والثقافة حقت اللغة مو بس المعنى اللغوي اللي يحتويه النص عشان كذا أنا أستبعد أي خيار في كلمة MOON لإنه مو موجود بحضارتهم ولا بثقافتهم إنهم يستخدمون كلمة قمر عشان يتغزلون ولا يوصفون جمال ولا ينادون ولا أي شي :71: وقلت يمكن أنا ما مرت علي وسألت شوية ناس وكلهم قالولي نفس الكلام ما تستخدم كلمة moon مثل ما حنا نستخدمها بعدين الدكتور قال ترجمة الشعر والأغاني عادي الواحد يشطح فيها شوي المهم يكون شكلها مقبول عند أهم اللغة المُترجم لها شوفي مثال إذا رأى الوردة مدري وشو ذا :16.jpg: أنا أرى كذا والله أعلم :icon19: بالنسبة لي راح أعتمد الإجابة الأخيرة الإجابة D :oao: |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
سؤال بتعمدون المذاكرة من وين ملزمة هارت ستوري وااااااايد طويله ١٦٢ صفحه وهل كله حفظ حتى الكتاب
|
All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 12:59 PM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك
الفيصل,جامعة الدمام