![]() |
رد: مجلس التفوق *ترجمة الأنماط النصية *تفضلووا
طيب اش رايكم نبدا بآسئله العام سؤال سؤال ونشوف اذا احد عنده مشكله مع اي سؤال ووجهات النظر ؟
|
رد: مجلس التفوق *ترجمة الأنماط النصية *تفضلووا
no one ??
|
رد: مجلس التفوق *ترجمة الأنماط النصية *تفضلووا
Translating a text is affected by the translator's prior background knowledge, According to reading theory .it is called:
a-Competence b-Assumption c- Skill d- Schema اخوي رضا هذا السؤال حالينه سكيما .. يس انا احس ان الجواب a وش قولك ؟ |
رد: مجلس التفوق *ترجمة الأنماط النصية *تفضلووا
إقتراح جيد من nonyah
ياليت اللي عنده اسئلة العام يطرحها بالترتيب |
رد: مجلس التفوق *ترجمة الأنماط النصية *تفضلووا
1-Litreral translation method views translation to be a translation of individual words: a-I agree b-I disagree c-Sometimes d-Not sure هالسؤال يقول : الترجمه بالطريقه الحرفيه تظهر الترجمه لان تكون ترجمه الكلمات فرديه او شخصيه |
رد: مجلس التفوق *ترجمة الأنماط النصية *تفضلووا
1 مرفق
تفضل يارضا
|
رد: مجلس التفوق *ترجمة الأنماط النصية *تفضلووا
(Passing the exam is not a bed of roses) (A true friend does not betray). Direct idiom (My car is second hand). Indirect idiom |
رد: مجلس التفوق *ترجمة الأنماط النصية *تفضلووا
2-When translating texts ,we can face translation problems attributed to: a- Syntactical problems b-Lexical problems c-Stylistic problems d- All the above عند ترجمه النص نواجه مشكلات في الترجمه تعود الى ؟ المشاكل النحويه المشاكل المعجميه المشاكل النمطيه او الاسلوبيه |
رد: مجلس التفوق *ترجمة الأنماط النصية *تفضلووا
1-Litreral translation method views translation to be a translation of individual words:
a-I agree b-I disagree c-Sometimes d-Not sure 2-When translating texts ,we can face translation problems attributed to: a- Syntactical problems b-Lexical problems c-Stylistic problems d- All the above 3-Phases which have fixed forms and special meaning that cannot be know from the direct meaning of their words are called: a-Synonyms b-Collocation c-Idioms d-Metaphors 4-When the translator goes outside texts and looks for the spirit or the message of the text ,he uses: a- Litreral translation method b-Direct translation method c-Free translation method d-All the above 5-A unit of translation is any word , or a group of words that can give either a small or a large part of the meaning of a sentence: a-I agree b-I disagree c-Sometimes d-Not sure 6- Translating a text is affected by the translator's prior background knowledge, According to reading theory .it is called: a-Competence b-Assumption c- Skill d- Schema 7-Word which have the same or similar meaning are called: a-Collocation b- Synonyms c-Idioms d-Metaphors 8- Two are more words which usually occur/come together in a text are called: a-Collocation b- Synonyms c-Idioms d-Metaphors 9-Among the important and frequent grammatical problems of Arabic /English translation are: A- Translation of verbs (be,do,have) B- Translation of tenses C- Translation of articales D-All the bove 10-One of the stylistic problems that we may have in translation is: A-Word order B-Change of word class C-Redundancy D-All the bove 11-Acoording to the author of the book,Translation As Problems and Solutions, phonological problems can be attributed to : A-Adverbs B-Proverbs C-Repetition D-Stress 12- Phonological differences between Arabic and English can be found in : A-Foot B-Rhyme C-Tone D-All the above 13-One major difficulty that we find in Arabic / English translation is in : A-Translating prose B- Translating Poetry C- Translating a text D- All the bove |
رد: مجلس التفوق *ترجمة الأنماط النصية *تفضلووا
(Hands of the clock) A dead metaphor (The ball is in their court now) An adapted metaphor |
All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 02:15 AM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك
الفيصل,جامعة الدمام