ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/)
-   E7 (https://vb.ckfu.org/f363)
-   -   [ مذاكرة جماعية ] : تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏ (https://vb.ckfu.org/t770834.html)

عبدالله13555555 2017- 1- 2 10:23 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة اسوم242 (المشاركة 1057469906)
The most appropriate translation of' 'Mother Nature is angry' is


A. الطبيعة الأم غاضبة
B. الكون غاضب علينا
C. الالهة غاضبة علينا
D. ربنا غاضب علينا

الجواب الصحيح

d

syrian free 2017- 1- 2 10:27 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة سليمان العمري (المشاركة 1057472119)
يااخوان كل ملف فيه أخطاء عديده الإجابات تفرق عن المذكرة
توهقت صراحه حتى شكيت بالمذكره والمنهج نفسه ههه

أبي الإجابه ياتهاويل والأخوان ولا عليكم أمر

. According to Dagmar Knittlova , creativity in translation

 should make the translated text sound better , but not more vivid

than its original version

 should make the translated text sound less vivid than its original

version

 should not make the translated text sound better , more vivid

than its original version


 should make the translated text sound better , more vivid than its
original version

؟؟



المذكرة يقول Should not make
وأغلب اللي أراجعهم يقولون العكس ؟؟

وش الإجابة الصحيحة


اللي قبل الاخير shouldn't اكيد ان شاء الله
انا اذاكر فقط من شرائح البوربوينت ،، أضمن شي
من مستوى رابع ما مسكت ملزمة

دفء الورد 2017- 1- 2 10:30 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
should not make the translated text sound better , more vivid

than its original version

المقصود التقارب الصوتي

دائما بنفس النغمة الصوتيه لاتخلي النص المترجم افضل ايقاع صوتي من الاصل

syrian free 2017- 1- 2 10:31 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
:lllolll:
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عبدالله13555555 (المشاركة 1057472087)
من جد اتفق معاك

انا اول ما قريتها بحثت عنها بقوقل ،،أغنية قديمة
طلعت ماما تعرفها ( أيام طفولتها )

عبدالله13555555 2017- 1- 2 10:31 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Diamond 11 (المشاركة 1057472122)
الي فهمته من طريقته في الترجمه الابداعيه ,....اختارو شي بعيد تمام عن النص يعني النص في وادي والترجمه في وادي يعني النص ذاك الي يقول وينك ياقمر ...مترجمه امشطي كشتك المشط انكسر..

ونص ولبس عبايه وتقر عيني الترجمه كلها بعير وشعر البعير:41jg:

:sm12::sm12:

يعني بالظبط كانه يجيب اغنيه لكاضم الساهر ويترجمها كسرات ابو فيصل:(269):


قتلني التشبيه خخخخخخخهههههههههههههههههههههههههههههههههههه:llloll l::lllolll:

قصدك ابعدو عن الترجمه الحرفيه

eiman_design 2017- 1- 2 10:31 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
لييييه منشغلين بالعملي ركزوا ع النظري غالبا راح تكون اكثر من نص الاسئله وبكذه نضمن ١٠٠٪‏ بالنظري
والعملي لو فرضنا جاب ١٥ سؤال فبإذن الله اقل مانحل صح ١٠ منها لانه التراجم واضحه ومكرره باغلب النماذج

يارب نطلع منه زي النقد امس

سليمان العمري 2017- 1- 2 10:32 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
احسنت يادفء والبقية الله يعطيكم العافية
انا معي الملزمه وهذا جوابها لكن بدأت أخاف من تحميل الملفات كل ملف يختلف عن الثاني بالإجابات
والدكتور لايجاوب ولا يتجاوب وذلنا ذل على هالماده الله يعديها على خير

طالبه جامعيه_ 2017- 1- 2 10:38 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة eiman_design (المشاركة 1057472230)
لييييه منشغلين بالعملي ركزوا ع النظري غالبا راح تكون اكثر من نص الاسئله وبكذه نضمن ١٠٠٪‏ بالنظري
والعملي لو فرضنا جاب ١٥ سؤال فبإذن الله اقل مانحل صح ١٠ منها لانه التراجم واضحه ومكرره باغلب النماذج

يارب نطلع منه زي النقد امس

من وين لوين العملي

والنظري من وين لوين

ربي توفني ساجدا 2017- 1- 2 10:40 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اختبرنا اليوم تتابعيه الله لايوفقة اسئله من بين السطور ضاع تعبي وضاع مستقبلي

اسوم242 2017- 1- 2 10:40 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Diamond 11 (المشاركة 1057472122)
الي فهمته من طريقته في الترجمه الابداعيه ,....اختارو شي بعيد تمام عن النص يعني النص في وادي والترجمه في وادي يعني النص ذاك الي يقول وينك ياقمر ...مترجمه امشطي كشتك المشط انكسر..

ونص ولبس عبايه وتقر عيني الترجمه كلها بعير وشعر البعير:41jg:

:sm12::sm12:

يعني بالظبط كانه يجيب اغنيه لكاضم الساهر ويترجمها كسرات ابو فيصل:(269):


:hahahahahah::hahahahahah::hahahahahah:


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 08:19 PM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام

Adsense Management by Losha

المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه