![]() |
رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
اقتباس:
http://www.ckfu.org/vb/12897423-post2.html |
رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
لو سمحتوا الامثله اللي ما حلها الدكتور بالمحاضرات .. موجوده بملف او لا..؟
|
رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
1 مرفق
اقتباس:
|
رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
اقتباس:
مشكوره حبيبتي بس هاد الملف للامثله اللي حلها الدكتور .. انا طلبت اللي ما حلها يعني في اجتهاد شخصي من احد الطلاب حلها او لا؟؟ |
رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
اقتباس:
|
رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
هل فيه قاعده معينه تتبعونها في حل الامثله
او كيف نحلها على اي اساس |
رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
اقتباس:
هل الترجمة التتابعية لها استراتيجية معينة تستخدمها للترجمة ؟!:(107): |
رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
اقتباس:
الترجمه التتابعيه تكون بسيطه يعني حلها يكون شبه عامي ليس كا الترجمه الابداعيه تلامس كلمات ابداعيه وجماليه الترجمه التتابعيه تكون بسيطه ومباشره طبعا لازم نركز في خيارات الدكتور كلها لآنه بيظيف كلمة تكون مو لايقه مره على الترجمه او معناها بعيد بإذن الله سهالات |
رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
اقتباس:
القسم العملي يعني ترجمه السطور والابيات او القصه سواء بالطريقة الابداعيه اي الخروج بنص جميل يتخلله الابداع او بالترجمه التتابعيه اي تكون مباشره وسلسه بدون اي مبالغات وعلى قولك نفس الشئ العملي هو ترجمه النصوص والنظري هو التعاريف والمصطلحات وهكذا |
رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
اقتباس:
|
All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 08:17 AM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك
الفيصل,جامعة الدمام