ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/)
-   E8 (https://vb.ckfu.org/f395)
-   -   [ مذاكرة جماعية ] : ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~ (https://vb.ckfu.org/t741000.html)

كوبا كابانا 2016- 4- 29 10:11 PM

رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
 
مساء الخير ممكن خدمة اريد جميع كويزات الترجمة التتتابعية

ياراستن 2016- 4- 29 10:39 PM

رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
 
ماعرف للاسف انزل ملفات :oبس موجود بالتجمع
وتراه مو كامل
فقط الاسئله المكرره

ام البطل 2016- 4- 29 11:01 PM

رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
 
http://www.ckfu.org/vb/quiz.php?do=take&quiz_id=6974http://www.ckfu.org/vb/quiz.php?do=take&quiz_id=6976http://www.ckfu.org/vb/quiz.php?do=take&quiz_id=7004http://www.ckfu.org/vb/quiz.php?do=take&quiz_id=7090http://www.ckfu.org/vb/quiz.php?do=take&quiz_id=7094http://www.ckfu.org/vb/quiz.php?do=take&quiz_id=7097http://www.ckfu.org/vb/quiz.php?do=take&quiz_id=7127

دلع الريف 2016- 4- 30 11:01 AM

رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
 
بالنسبه لأسلوب د.حليمه معروف انه صعب ومعقد وما يكرر لكن عنده بعض الاشياء يركز عليها :-الدكتور يجيب اسئله لابأس بها" من الكلام المكتوب بالخط العريض بالسلايد فركزوا عليها وافهموها لانه يغير شوي بالصياغه او المصطلحات
-ايضا الجزئيات اللي بين قوسين
-مهم نفرق بين نوعي الترجمه الفوريه (محاضره 10 ومحاضره 11 )
-بخصوص التعاريف ما يكفي تحفظ كلمه او كلمتين (ممكن اي جزئيه من التعريف تجي فراغ ) احفظه كامل
-اما العملي فلاحظت ان خيارات الدكتور قد تختلف في الاختبار عن حلوله في المحاضرات يعني الطالب هنا يعتمد على خبرته بالانجليزي و الترجمه عشان يجاوب ..

^ هذي وجة نظري فقط

welo12 2016- 4- 30 11:06 AM

رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
 
مافي ملخص حق القسم النظري او ملف للتعاريف مو راضي يدخل فيمخي شي ابد

Manali 2016- 4- 30 03:36 PM

رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
 
5 مرفق
هذي ملفات ساعدتني بالمراجعه صح مكرره بس قلت احطها يمكن احد يحتاجها

Abo0orah 2016- 4- 30 05:13 PM

رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
 

Approachers for trainig Interpreters

* Apprenticeship
transfer of know-how and professional knowledge from master to student, mainly by exercise modelled on real life tasks.
* Scienific approach
scientific approach centred on processing-skill components and stages of expertise, a humanistic approach



This first generation teachers of interpreting established the tradition by Apprenticeship


:53:

ممموني 2016- 4- 30 05:19 PM

رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
 
1 مرفق
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة welo12 (المشاركة 13358981)
مافي ملخص حق القسم النظري او ملف للتعاريف مو راضي يدخل فيمخي شي ابد


بالمرفقات تلخيص دودي كول :(204):

اوريجون 2016- 4- 30 05:58 PM

رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
 
ماني فاهم عليكم نظري
يعني الاختبار بيكون فيه عملي ونظري
ولا .. ايش

Diamond 11 2016- 4- 30 06:22 PM

رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
 
يعطيكم العافيه ....ليت اذا فيه ملف التعريفات نظري


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 04:10 AM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام

Adsense Management by Losha

المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه