![]() |
رد: هنا مراجعة مادة نظرية الترجمة
نـظـرية الـتـرجـمـة Theory Translation
د.احـمـد حـلـيـمـه الواجب [ 1 ] 1- Being preoccupied with the translation of literary texts as a pastime activity, scholars of the last century looked at translation as: a- a science b- a craft c- an art √ d- a profession 2- Translation is considered as a- a model of explanation b- a model of communication √ c- a model of representation d- a model of information 3- The memory of the translator is like a- a container of good time memories only b- a container of records of academic information only c- a container of records of future events only d- a container of records of past experiences and plans for action. √ الواجب [ 2 ] 4- Translator’s grammatical competence includes: a- Cohesion in form b- Coherence in meaning c- Utterances in context d- Vocabulary/ word formation,/pronunciation/spelling and sentence structure √ 5- In modern science the term ‘theory’ refers to a- a declaration of success in empirical science. b- a proposed explanation of empirical phenomena. √ c- a practical illustration of empirical phenomena d- an empirical investigation of a real world problem 6- As one of the main characteristics of ‘theory’, ‘empiricism’ means that: a- it must be to able to predict. b- it must be testable. √ c- it must be simple. d- it must be comprehensive. الواجب [ 3 ] 7- If you want to emphasize the Source Language in translation, you need to use a- communicative translation b- adaptation method in your translation. c- idiomatic translation. d- semantic translation √ 8- Free translation is usually a- a paraphrase much longer than the original. √ b- a paraphrase as long as the original. c- a paraphrase shorter than the original. d- a paraphrase which is the same as the original. 9- The term ‘ecology’ covers the following : a- traditions and habits. b- activities, procedures, and concepts c- flora, fauna, winds and plains √ d- religious rituals and artistic features. 10 It would be no exaggeration to call Muhammad Ali’s time a- The Period of Civilization. b- The Period of Translation √ c- The Period of Communication d- The Period of Enlightenment |
رد: هنا مراجعة مادة نظرية الترجمة
. Translation written The focus on the linguistic unit It involves formal memory Interpreting spoken The focus on ideas. It involves semantic memory, |
رد: هنا مراجعة مادة نظرية الترجمة
Yūĥanna bin Batriq’s method, the literal way
Ĥunayn bin Isĥaq’s method –the free way |
رد: هنا مراجعة مادة نظرية الترجمة
ما أذكر النص بالضبط ! .. بس احفظو ان :41: مركز الترجمه تحول من بغداد ===> لمدينه _ مدري ايش _ باسبانيـــا ^ معلومة مخروشه :42: |
رد: هنا مراجعة مادة نظرية الترجمة
one of the Cultural Categories is ………………………………………. covers (flora, fauna, winds, plains, hills; ‘honeysuckles’, ‘downs’, ‘plateau’)
a- Ecology واحدة من الفئات الثقافية هو .............................................. تغطية (النباتات، الحيوانات، والرياح، والسهول والتلال؛ 'honeysuckles'، 'هبوطا'، 'الهضبة') |
رد: هنا مراجعة مادة نظرية الترجمة
Do not bother Yourself, It's very easy..Just focused SL:Source Language TL: Target Language ST: Source Text TT: Translated Text |
رد: هنا مراجعة مادة نظرية الترجمة
اقتباس:
|
رد: هنا مراجعة مادة نظرية الترجمة
اقتباس:
Toledo :21: |
رد: هنا مراجعة مادة نظرية الترجمة
one of the Cultural Categories is …………… covers the (artefacts) (food, clothes, houses and towns, transport’)
b- Material cultur |
رد: هنا مراجعة مادة نظرية الترجمة
اقتباس:
|
All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 04:42 AM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك
الفيصل,جامعة الدمام