ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/)
-   E5 (https://vb.ckfu.org/f309)
-   -   [ مذاكرة جماعية ] : نظرية الترجمة (https://vb.ckfu.org/t572962.html)

زورق* 2014- 4- 11 11:54 AM

رد: نظرية الترجمة
 
يعطيك العافية المقرر هذا توني مابدأت فيه لكن هاليومين إن شاء الله ببدأ

فالكم التوفيق

اميرة الورد ♥ 2014- 4- 11 11:05 PM

رد: نظرية الترجمة
 
الله يسعدك ويجزاك خير كملي انا معاك

هاضني 2014- 4- 12 11:44 AM

رد: نظرية الترجمة
 
وانا معك وعندي اسئله الترم اللي فات

صرخة غريق 2014- 4- 12 11:57 AM

رد: نظرية الترجمة
 
اخت شوق كملي

واحنا معك ان شاءالله

شوق@ 2014- 4- 12 12:41 PM

رد: نظرية الترجمة
 
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته
أنا عديت الثانية و الثالثة و ببدأ بالرابعة
بس باقي آخر ملخص كتبته و وقفت من الأولى
How can we achieve Equivalence in Translation?
كيف يمكننا تحقيق التكافئ في الترجمة
When we are faced by a text- written or oral in a language we know, we are able to work out its equivalence by looking in to the following:
عندما نواجه نصاً مكتوباً أو منطوقاً في لغة نعرفها، يصبح بامكاننا استخراج معناه المتكافئ بمجرد النظر إلى:
1. The semantic sense of each word and sentence. ==> المعنى الدلالي لكل كلمة و جملة
2. ==Its communicative value. > قيمته البليغة
3. Its place in time and space. ==> مكانه و زمن حدوثه
4. The information about the participants involved in its production and recrption .==> المعلومات المتوافرة عن المشاركون في إنتاجه و استقباله

و ال wh بس حفظ علام تدل و الاسئلة اللي في مذكرة سلطان احسها كافية

شوق@ 2014- 4- 12 01:05 PM

رد: نظرية الترجمة
 
المحاضرة الرابعة
There are generally two major elements related to this topic:-
بشكل عام يوجد هناك عنصران أساسيان لهذا الدرس:
A linguistic element known as a linguistic ‘verbal sign’ involving SL and TL.
العنصر اللغوي تتذكرون في المحاضرة الأولى في اللغة الهدف TLو اللغة المصدر SL
A situational or contextual element involving both SL and TL. This element determines translatability not the linguistic sign
العناصر الظرفية و السياقية تتضمن كلاً من اللغة (الهدف و المصدر) و يحدد إمكانية ترجمتها وليس الإشارة اللغوية
و هذه لها خمسة عناصر لا تلخبطون
- Semantic fieldميدان دراسة معاني الكلمات
Physical environment- البيئة المادية
Social reality- الحقيقة الاجتماعية
Phonetic realization - الادراك الصوتي
-The addresseeالمرسل إليه ( المخاطبون)

إذا عندكم اسئلة على هالجزئية حطوها قبل لا ننتقل لمحاضرة ثانية

صرخة غريق 2014- 4- 12 01:25 PM

رد: نظرية الترجمة
 
حلو جدا
علما اني استمعت للمادة على السريع
ولكن سوف ابداء الان بالرجوع لها لكي يتسنى لي الوصول للمحاضرة الي انتي واصله بالشرح لها
شكرا لك على بث روح الحماس بموضوعك

شوق@ 2014- 4- 12 01:42 PM

رد: نظرية الترجمة
 
هذه أول لخبطة يا قوتشي فهمت قصدك

A linguistic element هي العناصر الترجمة الستة ==> The six elements of translation
1. The Source Language اللغة المصدر (اللغة التي نترجم منها)
2. The Source Text النص المصدر
3. The Translator المترجم
4. The Translated Text النص المترجم
5. The Language of Translation لغة الترجمة
6. The Target Language اللغة الهدف( التي نترجم إليها)
الكلمات

هذا السؤال لحس مخي:sm5: ما عرفت أي إجابة أختار اللي يعرف الاجابة يحطها و يقول ليهه
11) The major element of translation are
A. the SL,the ST,the translator, the TT,the language of translation and TL
B. linguistic element, semantic element, physical element and phonetic element
C. the SL, the ST, the interpreter, the language of translation and TL
D. the SL, the ST, the translator, the language of translation and TL.

شوق@ 2014- 4- 12 02:06 PM

رد: نظرية الترجمة
 
تابع عناصر الترجمة الستة مع تعريفاتها
The Source Language (SL) اللغة المصدر1-
-It is the language to which the text to be translated belongs.==>هي اللغة التي ينتمي إليها النص المراد ترجمته
-It exists as a language regardless of translation ==>كان موجودا-كلغة بغض النظر عن الترجمة
-Any SL has its own meanings, grammar, sounds, culture and Tradition, even if it has no writing system or linguistic studies.==>اللغة المصدر لها معانيها وقواعدها و وأصواتها و ثقافتها و تقاليدها ، حتى إذا لم يكن لديها نظام للكتابة أو دراسات لغوية
The SL is the starting point of any translation==> هي نقطة بداية أي ترجمة
بيجينا سؤال The …. Is the starting point of any translation
a-TT
b- ST
c- SL
d-TL
-The SL constitutes an essential point when investigating the translation
Phenomena==> تشكل نقطة جوهرية عند التحقيق في ظواهر الترجمة
عشان ماتروح عن بالنا essential point==> نقطة جوهرية لاتنسونها

صرخة غريق 2014- 4- 12 02:06 PM

رد: نظرية الترجمة
 
الاجابة هي
B-linguistic element, semantic element, physical element and phonetic element
السبب
لانه ذكر هنا كل عناصر الظرفية الي هي تابعة SITUATION ELEMENTS
وذكر العنصر الاول الي هو LINGUISTTIC ELEMENT

والله اعلم


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 03:48 AM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام

Adsense Management by Losha

المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه