ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/)
-   E5 (https://vb.ckfu.org/f309)
-   -   [ مذاكرة جماعية ] : نظرية الترجمة (https://vb.ckfu.org/t572962.html)

ابو الفيصل 2014- 5- 15 01:16 AM

رد: نظرية الترجمة
 
The Source Language (SL)
It is the language to which the text to be translated belongs.

The Language of Translation
It is an abstraction obtained via the study of translated texts.

What is the Process of Translation
It is a complex cognitive operation which takes place in the mind of the translator.

ابو الفيصل 2014- 5- 15 01:22 AM

رد: نظرية الترجمة
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة طالبه جامعيه ~ (المشاركة 10984087)
الله يسعدك اخوي من وين الاجابة حصلتها ؟؟

محلول عندي كذا

ما ادري باي محاضره

طالبه جامعيه ~ 2014- 5- 15 01:23 AM

رد: نظرية الترجمة
 
1 مرفق
هذا ملخص مس انقلش

تابعو معاه
بس المحاضره الاولى مو موجوده

ابو الفيصل 2014- 5- 15 01:23 AM

رد: نظرية الترجمة
 
ركزو في السؤالين التاليين لا تتلخبطون

Works on philosophy, medicine, engineering, music and logic were translated from Greek into Arabic



while works on astronomy, art, law, history and music were translated from
Persian into Arabic

أم نونو 2014- 5- 15 01:24 AM

رد: نظرية الترجمة
 
To be a good translation , it should give a ……….of the ideas of the original work. 1-complete transcript. 2-similar transcript. 3-identical transcript

ابو الفيصل 2014- 5- 15 01:26 AM

رد: نظرية الترجمة
 
Yūĥanna bin Batriq’s method, the literal way


Ĥunayn bin Isĥaq’s method –the free way

سامي- 2014- 5- 15 01:26 AM

رد: نظرية الترجمة
 
عز الله ما معنا الا الاسئلة جت جت والا حقرة بقرة بتشتغل

أم نونو 2014- 5- 15 01:29 AM

رد: نظرية الترجمة
 
The origin of the word((translation))word 1-indian 2-english 3-latin

الترجمة في الأصل كلمة لاتينية

أم نونو 2014- 5- 15 01:32 AM

رد: نظرية الترجمة
 
To achieve equivalence in translation we should ; 1-ignore the semantic sense of each word and sentence . 2-look in to the semantic sense of some words. 3-look into the semantic sense of each word and sentence


لتحقيق التكافؤ في الترجمة يجب النظر للدلالات في كل كلمة وجملة

أم نونو 2014- 5- 15 01:34 AM

رد: نظرية الترجمة
 
To achivev equivalence in translation we should …….the information about the participant involved in it's production and reception . 1-ignore 2-look in to



لتحقيق التكافؤ في الترجمة لابد من النظر الإنتاج والمستقبل


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 10:37 AM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام

Adsense Management by Losha

المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه