ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/)
-   E6 (https://vb.ckfu.org/f321)
-   -   هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :) (https://vb.ckfu.org/t408591.html)

ريان z 2012- 12- 31 09:11 AM

رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Rozee (المشاركة 7966961)
هذا حل انين جمعته
مشكورة انين ماقصرتي

1-Litreral translation method views translation to be a translation of individual words:


a-I agree


b-I disagree


c-Sometimes


d-Not sure



2-When translating texts ,we can face translation problems attributed to:


a- Syntactical problems


b-Lexical problems


c-Stylistic problems


d- All the above



3-Phases which have fixed forms and special meaning that cannot be know from the direct meaning of their words are called:


a-Synonyms


b-Collocation


c-Idioms


d-Metaphors



4-When the translator goes outside texts and looks for the spirit or the message of the text ,he uses:


a- Litreral translation method


b-Direct translation method


c-Free translation method


d-All the above



5-A unit of translation is any word , or a group of words that can give either a small or a large part of the meaning of a sentence:


a-I agree


b-I disagree


c-Sometimes


d-Not sure



6- Translating a text is affected by the translator's prior background knowledge, According to reading theory .it is called:


a-Competence


b-Assumption


c- Skill


d- Schema



7-Word which have the same or similar meaning are called:


a-Collocation


b- Synonyms


c-Idioms


d-Metaphors



8- Two are more words which usually occur/come together in a text are called:


a-Collocation


b- Synonyms


c-Idioms


d-Metaphors




سؤال 1 و5 مش متاكده من الحل واي سؤال ثاني يكون جوابه غلط ياليت تصححونه لي


9-Among the important and frequent grammatical problems of Arabic /English translation are:


A- Translation of verbs (be,do,have)


B- Translation of tenses


C- Translation of articales


D-All the bove



10-One of the stylistic problems that we may have in translation is:


A-Word order


B-Change of word class


C-Redundancy


D-All the bove


11-Acoording to the author of the book,Translation As Problems and Solutions, phonological problems can be attributed to :


A-Adverbs


B-Proverbs


C-Repetition


D-Stress


12- Phonological differences between Arabic and English can be found in :


A-Foot


B-Rhyme


C-Tone


D-All the above



13-One major difficulty that we find in Arabic / English translation is in :


A-Translating prose


B- Translating Poetry


C- Translating a text


D- All the bove



14-Translation is the replacement of textual material in one language by equivalent textual material in another language , according to the definition of:


A-Newmark


B-Brislin


C-Catford


D-Mounin



15-Translation is the general term referring to the transfer of thoughts and ideas from one language (source) to another (target), according to the definition of:


A-Newmark


B-Brislin


C-Catford


D-Mounin


طبعا من 16 – 23 مو موجوده

24-The importance of translation is evident in:


A-Media


B-Politics


C-Economics


D-All the above



25-In the wake of the events of Sep 11.2001. the language which became so significant in translation in the USA is:


A- English


B-Arabic


C-Spanish


D-French



26-It takes less time to train an airman to become a fighter pilot than it takes to train an Arabic translator' This statement was declared by:


A-Brislin


B-Catford


C- Mounin


D-Greenfield


27-Mistranslation can affect our understanding ,belief ,and behavior:


A-YES


B-No


C- Not sure


D-All the above



28-The main factors which influence translation:


A-Geographical factors


B-Social factors


C-Linguistic factors


B-Political factors



29-The language components which are important for translating the meaning:


A-Word and sounds


B-Grammar


C-Style


D- All the above



30-To run through' it means:


A-To race


B-To walk


C-To skim


D-To escape



31-Translation is the process of transferring the meaning of the source language text into the target language text" The definition points out to translating the means:


A-a text


B- a sentence


C- a word


D-a letter




9-Among the important and frequent grammatical problems of Arabic /English translation are:


A- Translation of verbs (be,do,have)


B- Translation of tenses


C- Translation of articales


D-All the bove



10-One of the stylistic problems that we may have in translation is:


A-Word order


B-Change of word class


C-Redundancy


D-All the bove


11-Acoording to the author of the book,Translation As Problems and Solutions, phonological problems can be attributed to :


A-Adverbs


B-Proverbs


C-Repetition


D-Stress


12- Phonological differences between Arabic and English can be found in :


A-Foot


B-Rhyme


C-Tone


D-All the above



13-One major difficulty that we find in Arabic / English translation is in :


A-Translating prose


B- Translating Poetry


C- Translating a text


D- All the bove



14-Translation is the replacement of textual material in one language by equivalent textual material in another language , according to the definition of:


A-Newmark


B-Brislin


C-Catford


D-Mounin



15-Translation is the general term referring to the transfer of thoughts and ideas from one language (source) to another (target), according to the definition of:


A-Newmark


B-Brislin


C-Catford


D-Mounin



40- An example of texts related to the secondary nature of the information:


A-Book


B-Article


C-Bibliography


D-Dissertation



41-On the basis Stylistic features, the text can be described as rich/colorful text or poor/not colorful text:


A-Yes


B-No


C-Not sure


D-All the above


42-Among the types of texts used to share the message of Islam with others are:


A-Social texts


B-Political texts


C-Religious texts


D-Geographical texts



43-The text "god" can be interpreted differently based on the religious and cultural backgrounds of people:


A-Yes


B-No


C-Not sure


D-All the above





44-According to the opinion of the teacher of this class, the text 'God' is more accuracy translated as:


A-Allah


B-Allah the one true god


C-God


D-All the above



45-"Who is better in speech than one who invites (mankind) to Allah" This part of Quranic verse stresses the virtues of:


A-Translation


B-Daw'ah


C-Transportaion


D-Education


46-Translation is a process of finding a TL equivalent for an SL utterance, is this definition is:


A-Process


B-Translation


C-Utterance


D-Equivalent


47-TL stands for :


A-Teaching language


B-Target language


C-Translation language


D-Transfer language












48-When translating texts, we have to focuse on :
A- Meaning and style
B-Word and sound
C-Idioms and metaphors
D-Shapes and figures
49-One of the syntactical differences between Arabic and English to be considered in translation is:
A-Synonymy
B-Rhythm
C-Word order
D-Punctuation
50-According to the types of the texts, we can find certain words and expressions which are especially related to:
A-Media
B-Accounting
C-Heritage
D-All the above
51-His car is second hand. We can translate ' second hand' as:
A-Used one
B-Another one
C-Old one
D-Helpful one
52-The word (Islam ) can be closely translated as:
A-Submission of one's will to Allah
B-Turning to Allah (god)
C-Praying to Allah (god)
D-Following to Allah (god)
53-The text type related to media does not include:
A-Radio
B-Television
C-Antonym
D-Film
54-The word (significance) means:
A-Assistance
B-Distance
C-Elegance
D-Importance
55-'Of great antiquity' means:
A-Very Valuable
B-Very old
C-Very important
D-Very interesting
نبي تكملة الحل مشكوووووووورين:16::16::16::16::16::16::16::16::16:

المقاتل 2012- 12- 31 09:12 AM

رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة rozee (المشاركة 7967005)
هذا السؤال شاكة فيه


1-litreral translation method views translation to be a translation of individual words:


a-i agree


b-i disagree


c-sometimes


d-not sure

وش رايكم

اختيارك صحيح ميه بالميه

فالترجمه الحرفيه يعني الترجمه لكل كلمه مفرده
نتوكل على الله ونعتمد هذه كاجابه صحيحه


المقاتل 2012- 12- 31 09:15 AM

رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
 
اخوي ريان جواب السؤال 55 هو
very old
لان السؤال يقول العصور القديمه

Rozee 2012- 12- 31 09:16 AM

رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة سوير جت كوم (المشاركة 7967032)
51-His car is second hand. We can translate ' second hand' as:
A-Used one
B-Another one
C-Old one
D-Helpful one

مدري قلبي يقول لي ان الاجابه D
مو A
والا وش رايكم؟؟؟

و وش حل رقم 50
50-According to the types of the texts, we can find certain words and expressions which are especially related to:
A-Media
B-Accounting
C-Heritage
D-All the above
؟؟؟

هذي اجوبتي ومش متاكدة

C-Old one

A-Media

ريان z 2012- 12- 31 09:20 AM

رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة المقاتل (المشاركة 7967098)
اخوي ريان جواب السؤال 55 هو


very old

لان السؤال يقول العصور القديمه



حبيبى :21: انت
الله يعطيك العافية انا نقلت حل الاخت انين الله يجزيها بالخير :33:كتكملة

سوير جت كوم 2012- 12- 31 09:21 AM

رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
 
مقاتل الله يخليك حل لنا السوالين 50 و 51 شاكين فيهم

سوير جت كوم 2012- 12- 31 09:23 AM

رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
 
سوير جت كوم, ‏alysar, ‏amsa, ‏anasf, ‏aneen, ‏angle KFU 2011, ‏منصور الزهراني, ‏ام وائل, ‏المقاتل, ‏ابو ريماس, ‏بنوته خطيره, ‏Fayafy, ‏hassanm1998, ‏دلوعة أخوها, ‏خالد الحنون, ‏دفيف, ‏lovely, ‏mlaz, ‏ريان z, ‏ريوم الرجبانيه, ‏صالح الروقي, ‏زهير رمضان, ‏Rozee, ‏talal84, ‏um fatima, ‏فوجو, ‏نووقة

الله لا يخيب لكم تعب
ولا للباقين :16:

aneen 2012- 12- 31 09:24 AM

رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
 
1 مرفق
من 56 الى 63

في المرفقات
اي شخص لديه خلفيه عن الاجوبه الصحيحه لايتردد في اضافة الحل الصحيح

بالتوفيق
باقي الجزء الاخير من الاسئله جاري إضافته

سوير جت كوم 2012- 12- 31 09:27 AM

رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
 
الله يجزاك خير انين والله ماقصرتي معانا
ربنا يوفئك ويعلي مراتبك ياااااارب
ياحبي لك والله انين

aneen 2012- 12- 31 09:28 AM

رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
 
السؤال
-His car is second hand. We can translate ' second hand' as:
A-Used one

B-Another one

C-Old one

D-Helpful one

في الكتاب معنى second hand' سيارتي مستعمله
من كذا اخترت هذي الاجابه
A-Used one


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 04:11 AM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام

Adsense Management by Losha

المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه