![]() |
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
ام رهام الله يعطيك العافية على الملف والجميع ربي يوفقكم |
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
اسئلة المحاضره 8:(204): Lecture 8 1-small change problem ……………. wordplay £ 1.8 billion + - £750 + several hundred million pounds + -£ 300m problem ………. currency 3) Britain's " overcrowded, under-financed, under -planned and under maintained transport system" problem : ( grammatical equivalence ) This relates to morphological and syntactic difference between English and Arabic 4) - urban congestion charges and taxes on non residential parking problem : ( cultural reference ) This is a name of a place which is related to the British government headquarter. problem : (cultural reference )This system is not used in Saudi Arabia because parking is free depending on the fact that there is no congestion made by traffic which may lead to a legislation with regard to this issue. 5) - Downing Street . problem : ( cultural reference ) This is a name of a place which is related to the British government headquarter 6) treasury problem …………….. cultural reference 7) - deputy prime minister, John Prescott problem : ( cultural reference 8) transport white paper problem : ( cultural reference ) This expression " white paper" is an idiom which exists in the British system not in the Saudi. 9) London First problem : ( cultural reference) 10) - London Underground problem: ( cultural reference ) This means of transport is not available in Saudi Arabia 11) - the transport department + local authorities . The problem is that the word department in Saudi Arabia is connected with a part of a college or university and never means ministry . |
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
الله يسعدكم جميعا ويرزقكم
|
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
اقتباس:
كملي صراحه شرحك حلو ماشاء الله اذاكر واقرا شرحك :119: |
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
المحتوى ص٥٠ السياحه ف الاردن تم حذف بعض الجمل لاسباب اثناء ترجمتها اييش
المهم من هالجزء من للمحتوى |
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
تعرفون كيف نعدل على البي دي اف ? pdf
|
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
الله يجعل التوفيق والنجاااح دربنا وبالتعااااون نوصل ان شاء الله
|
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
ياليت لو فيه كويز أو أسئلة على المحاضرة ١١ تحطوها لنا
|
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
The first step to suitably translate a text is to :
( determine the long and short sentences / identify the text type / recognize the title Hatim and Mason classified text types into three major categories. One of them is: ( appellative / vocative / argumentative 7. According to Newmark, serious imaginative literature is a text type which is: ( expressive / vocative / informative) 8. The core of an expressive text type is: ( the topic / the readership / the writer ) |
رد: بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
اقتباس:
:106: |
All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 10:11 PM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك
الفيصل,جامعة الدمام