ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/)
-   E7 (https://vb.ckfu.org/f363)
-   -   [ مذاكرة جماعية ] : °¨¨™¤¦ مجلس مُذاكرة : الترجمة الإبداعية - الثلاثاء 1437/3/4 هـ¤™¨¨° (https://vb.ckfu.org/t715612.html)

naaada 2015- 12- 15 07:52 AM

رد: °¨¨™¤¦ مجلس مُذاكرة : الترجمة الإبداعية - الثلاثاء 1437/3/4 هـ¤™¨¨°
 
The translation of style in the context of literature is
ترجمة الأنماط على نفس السياق الأدبي


awfully important
مهم الى أقصى حد
_________________


One of the most appropriate approaches to translating poetry is
واحدة من أكثر الاساليب مناسبة لترجمة الشعر


- a holistic approach
الأسلوب الشامل
_____________



Translation is considered as being creative when it is
تعد الترجمه أبداعاً عندما تكون


- Novel and appropriate
جديدة وملائمة
____________________

استغفرالله123 2015- 12- 15 07:58 AM

رد: °¨¨™¤¦ مجلس مُذاكرة : الترجمة الإبداعية - الثلاثاء 1437/3/4 هـ¤™¨¨°
 
حبيت افيدكم

انتبهوا فرقوا بين هالشيئين وكلهم جو باختبارات الاعوام السابقه




The most important issues in the process of creativetranslation are:




equivalence ,communicative purpose and style








والسؤال الثاني




Creative translation is defined as a rewriting processwhich meets three requirements:



accuracy ,naturalness , communication




لاني احسهم يلخبطوون




دعواتكم بتيسير اموري




mooooly 2015- 12- 15 08:04 AM

رد: °¨¨™¤¦ مجلس مُذاكرة : الترجمة الإبداعية - الثلاثاء 1437/3/4 هـ¤™¨¨°
 
وش جواب هاذا السوال الله يسعدكم

the main focous in literary translation tends to be on_
source traget text relations
source traget language relations
source traget culture relations

نهرالعطا 2015- 12- 15 08:15 AM

رد: °¨¨™¤¦ مجلس مُذاكرة : الترجمة الإبداعية - الثلاثاء 1437/3/4 هـ¤™¨¨°
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة naaada (المشاركة 12926339)
the translation of style in the context of literature is
ترجمة الأنماط على نفس السياق الأدبي


awfully important
مهم الى أقصى حد
_________________


one of the most appropriate approaches to translating poetry is
واحدة من أكثر الاساليب مناسبة لترجمة الشعر


- a holistic approach
الأسلوب الشامل
_____________



translation is considered as being creative when it is
تعد الترجمه أبداعاً عندما تكون


- novel and appropriate
جديدة وملائمة
____________________

كملي لو سمحتي بنفس الطريقه الله يجزاك خير

red roes1 2015- 12- 15 08:23 AM

رد: °¨¨™¤¦ مجلس مُذاكرة : الترجمة الإبداعية - الثلاثاء 1437/3/4 هـ¤™¨¨°
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة نهرالعطا (المشاركة 12924913)
لا اقصد انه ابو بكر ما نزل عليهم الاسئلة
او انها مو عندي
الا مهمه اقروها واستخرجو المهم

هنا من 1 - 10
http://www.ckfu.org/vb/9782216-post35.html

ayosha 2015- 12- 15 08:24 AM

رد: °¨¨™¤¦ مجلس مُذاكرة : الترجمة الإبداعية - الثلاثاء 1437/3/4 هـ¤™¨¨°
 
الدكتور ترجم ناقة
She-camel
في الكتاب صفحة ١٩٠
حديث ١١٤

ayosha 2015- 12- 15 08:32 AM

رد: °¨¨™¤¦ مجلس مُذاكرة : الترجمة الإبداعية - الثلاثاء 1437/3/4 هـ¤™¨¨°
 
صفحة ٢٣٥
باب الرقائق والأدعية والأذكار
وترجم الأذكار
Rememberence of Allah

naaada 2015- 12- 15 08:35 AM

رد: °¨¨™¤¦ مجلس مُذاكرة : الترجمة الإبداعية - الثلاثاء 1437/3/4 هـ¤™¨¨°
 
Translation from one language to another is a special case of communication. This state of affairs
الترجمة من لغة الى أخرى هي حالة من حالات الاتصال الخاصة


Gives rise to different types of problems.
التي تؤدي الى أنواع مختلفه من المشاكل


_______
Approaches to translation.
منهج الترجمة
Goes back to ancient times
يعود الى العصور القديمة
________
In science the definition of creativity
علمياً يُعرف الأبداع بـ


The ability to think القدره على التفكير
The ability to imagine. القدره على التخيل
____

naaada 2015- 12- 15 08:48 AM

رد: °¨¨™¤¦ مجلس مُذاكرة : الترجمة الإبداعية - الثلاثاء 1437/3/4 هـ¤™¨¨°
 


Silly sooth is an example of problem
Silly sooth هي مثال على مشاكل


Semantic Shifts
التحولات الدلالية
______________
Open, Sesame!” is an example of problem
Open, Sesame!” مثال على مشكلة


Cultural Allusion
التلميح الثقافي


_________
love is an example of problem
loveمثال على مشكلة


Technical terms
المصطلحات الفنية
__________


Zikr is an example of …..problem
Zikr مثال على مشكلة
Concepts that lack a counterpart in the target language
المصطلحات التي تفتقر الى نظيرها في اللغة الهدف


naaada 2015- 12- 15 09:02 AM

رد: °¨¨™¤¦ مجلس مُذاكرة : الترجمة الإبداعية - الثلاثاء 1437/3/4 هـ¤™¨¨°
 
Texts are often viewed as either literary or non-literary, implying that literature should be seen as a
كثيراً ماينظر الى النصوص أما أدبية أو غير أدبيه مما يعني أن الأدب يجب أن ينظر اليه بعتباره


large super-genre
كبير وذو نوعية فائقة


____


literary texts are judged as fictional……..
يتم الحكم على النصوص الأدبية بصفتها خيالية


Whether they are fact-based or not
سواء كانت حقيقة أو غير حقيقه




___
Genres, conventionally seen as non-literay may have literary features such as
هناك أنواع ينظر اليها تقليديا على أنها غير أدبية وتكون لها سمات أدبية مثل


Advertising copy النسخ الأعلانية



.
.


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 03:39 AM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام

Adsense Management by Losha

المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه