![]() |
رد: °¨¨™¤¦ مجلس مُذاكرة : الترجمة الإبداعية - الثلاثاء 1437/3/4 هـ¤™¨¨°
ردود مستوى 8 عن الترجمه التتابعيه مرعبه الله يستر من حليممممموووووه
|
رد: °¨¨™¤¦ مجلس مُذاكرة : الترجمة الإبداعية - الثلاثاء 1437/3/4 هـ¤™¨¨°
استعينوا بالله يا جماعه و استودعوا الله كل ما كتبتوه وقرأتوه و حفظتوه وكل ما جات عيونكم عليه والله فعلا ما خاب من استعان بالله , ان شاءالله يارب يفرح قلوبنا بـ a+
يعطيكم العافيه جميعااا كل من ساهم بهالفايلات اللي تفتح النفس للمذاكره و تثبت المعلومه الله يسهل اموركم يارب |
رد: °¨¨™¤¦ مجلس مُذاكرة : الترجمة الإبداعية - الثلاثاء 1437/3/4 هـ¤™¨¨°
الله يسعدكم ابغى احفظ الجزء النظري اهم شيء فيه معاد فيه وقت ايش ترشحون لي
|
رد: °¨¨™¤¦ مجلس مُذاكرة : الترجمة الإبداعية - الثلاثاء 1437/3/4 هـ¤™¨¨°
18) The most appropriate translation of Shall I compare thee to a summer’s day? Thou art mor lovely and more temperate;له نراقا كلامج لامجب موي يفيص نكل رحس كلامج دق هلاط هقافو ًلامج .Aعيطتساا نا نراقا كنسح فيصب دق ىلجت نسحو كلامج دق ادب يف ينيع رثكأ هعۈر ًاتابثو .Bله نراقا كلامج دحأب مايأ فيصلا نكل مايأ كلامج هتقاف ًلادتعا ًلامجو .Cنم اذ نراقي عيبرلاب ًاعيبر ءانسح كلتمت لامجلا ًاعيمج .D
|
رد: °¨¨™¤¦ مجلس مُذاكرة : الترجمة الإبداعية - الثلاثاء 1437/3/4 هـ¤™¨¨°
ياشباب الاخطاء كثيرهالاسئلة كلها مختلفة كلن له حل
فا ضعنا بصراحة |
رد: °¨¨™¤¦ مجلس مُذاكرة : الترجمة الإبداعية - الثلاثاء 1437/3/4 هـ¤™¨¨°
اقتباس:
اسئله ابو بكر |
رد: °¨¨™¤¦ مجلس مُذاكرة : الترجمة الإبداعية - الثلاثاء 1437/3/4 هـ¤™¨¨°
9-“Shall I compare thee to a summer’s day;
Thou art more lovely and more temperate.” من ذا يقارن حسنك المغري بربع قد تجلى وفنون سحرك في ناظري قد اصبحت اسمى واغلى هذي من ترجمة الدكتور |
رد: °¨¨™¤¦ مجلس مُذاكرة : الترجمة الإبداعية - الثلاثاء 1437/3/4 هـ¤™¨¨°
1 مرفق
اقتباس:
وفيه ملف تقدر تاخذه من هنا لتباريح السنين http://www.ckfu.org/vb/misc.php?do=s...ments&t=715612 |
رد: °¨¨™¤¦ مجلس مُذاكرة : الترجمة الإبداعية - الثلاثاء 1437/3/4 هـ¤™¨¨°
50 - The most appropriate translation ofفيه اجابتين ايها الصححيحة:
Cmob your hair.little moon....etc أو Brush your hair,sweet love;......etc |
رد: °¨¨™¤¦ مجلس مُذاكرة : الترجمة الإبداعية - الثلاثاء 1437/3/4 هـ¤™¨¨°
The most appropriate translation of 'out of sight ,out of mind'is:
- بعيد عن عينك بعيد عن قلبك - بعيدا عن العين بعيدا عن القلب - بعيدا عن بصرك بعيدا عن عقلك - بعيدا عن الانظار بعيدا عن العقل لقيت ترجمتين ايهم الصح |
All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 02:15 PM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك
الفيصل,جامعة الدمام