![]() |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
مثلاً شوف A كلمة as usual وكان ملونها بالاحمر هذي تتعارض مع تطابق النص حيث انه ماتتوافق مع ترجمة "على غير عادته" فتكون مستبعدة، الثانية قال انظروا للتركيب النحوي ، هل تبدو انها English ؟ تخميني ان الاجابة C يعني ان الاجابة هي التي تركيبها مامشى بنفس ترتيب الاصل جمله بجمله لكنه استطاع ان يحتوي نفس الانطباع والمعنى بطريقة تعبير جديده ماجت على بالك |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اعلى درجة جبتها في الكويزات ٤٤ :139:
الله يستر :icon9: |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
|
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
silly sooth
ايش ترجمتها صراحه مطلقه ولا حقيقه بسيطة |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
|
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
|
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
The most appropriate translation of
بينما رجل يمشي فاشتد عليه العطش ... A. "when a man walked, he was so thirsty " B. " As a man was walking, he became very thirsty" C. "while a man was walking, he felt very thirsty" D. "As soon as a man was walking, he felt very thirsty " --------------- The most appropriate translation of “the wolf howled spat out *****charge toward Frosto “ is عوى الذئب, بصق الثلج من فمه, وأسرع في ا نقضاض على " فروستو" .A عوى الذئب ونطق ما بفمه من ثلج, واستعد لينقض على "فروستو" .B عوى الذئب, ثم اخرج من فمه الثلج, وبدأ ينقض على "فروستو .C عوى الذئب, ثم بصق ما بفمه من ثلج, وبدأ يستعد لينقض على "فروستو" .D ------------ After setting up fundamental semantic and culture ****translation , Robert Bly suggest improving A. the phonetic feature of the translation , using ear more than more than mind to translate. B. the morphological feature of the translation , using words ******* C. the syntactical feature of the translation , using grammar ****** translate D. all features of translation using syntax lexis to translate ******* ايش حلهم ؟؟؟ Sent from my iPhone using ملتقى فيصل |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
شخصيات واجد كل مااحفظها انساها
بس عندي العملي اسهل من النظري :41jg: |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
يقصد الانسان الربوي ، الي هو شارلوك يسلف الناس ، ويستردها بفوائد |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
الاخيره the phonetic feature of the translation , using ear more than more than mind to translate البقيه ياليت احد يسعفنا فيهم |
All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 07:47 AM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك
الفيصل,جامعة الدمام