ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/)
-   الصيفي - كلية الأداب (https://vb.ckfu.org/f406)
-   -   [ اللغة الانجليزية ] : مذاكـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــرة :: الترجمة الابداعية (https://vb.ckfu.org/t470575.html)

ms.english 2013- 7- 9 01:58 AM

رد: الترجمة الابداعية
 
ابي حل الواجب الثالث :7::39:

رضا20006 2013- 7- 9 02:04 PM

رد: الترجمة الابداعية
 
What is Creative Translation?

2. Problems & Pitfalls in Creative Translation.


3. Methods & Approaches to Creative Translation.


4. What is Literary Translation?


5. Translation of Sacred Texts:

The Holy Quran


6. Translation of Sacred Texts:

The Hadeeths of Prophet Muhammad
(pbbuh)

7. Translation of Orations

8. Translation of Poetry

9. Translation of Short Stories
10. Translation of Drama

11. Practical I

12. Practical II

13. Practical III

q The Meaning of Creativity as a noun or a verb
q
q Some General Definitions of Creativity
q
q Creative Translation in Theory
q
q Creative Translation in Practice
q
q L1 Practical A
q
q
q L1 Practical B
q Types of Problems and Pitfalls in Creative Translation
q
  • Semantic Shifts over time
  • Poetic Licence-or Liberties
  • Multiple or Compound Multiple Meaning
  • Rhyme and Verse
  • Cultural Allusion
  • Technical Terms
  • Concepts That Lack counterpart in the Target Language
q L2 Practical A
q
q L2 Practical B

q A Two-Stage Approach to Creative Translation
q
q Other Different Approaches to Creative Translation
q
  • Holistic Approach to Creative Translation
  • Andre Lefevere (1975) advances ‘seven strategies and a blueprint’
  • Octavio Paz looks at translation as both bilingual and a bicultural activity.
q L3 Practical A
q
q
q L3 Practical B

q Types of texts
q
q Translation as text
q
q Translation as process
q
q Links with social context
q
q L4 Practical A
q
q L4 Practical B
q What is a sacred text in terms of translation?
q
q The Quran as central text
q
q A. From a legislative Perspective
q
q B. From a linguistic/stylistic perspective
q
q The Translation of the Quran
q
q 1. The Translatability of the Quran from a linguistic point of view
q
q 2.The Translatability of the Quran from a cultural point of view
q
q 3.The Translatability of the Quran from a psychological point of view
q
q 4.The Translatability of the Quran from the rhythmic point of view
q
q General Recommendations
q
q
q L5 Practical A
q
q L5 Practical B


q The Sunnah of Prophet Muhammad (PBBUH) as central text
q
q The translation of the Prophet’s Hadeeths (PBBUH)
q
q The Translation of Hadeeth from a linguistic point of view
q
q The translation of the Hadeeth from a cultural point of view
q
q The translation of the Hadeeth from a rhetorical point of view
q
q L6 Practical A
q
q L6 Practical B

q What is Oratory?
q
q The Translation of Orations
q
  • General Orations
  • B. Religious Orations (non-prophetic type)
C. Religious Orations ( prophetic type)

q L7 Practical A
q
q L7 Practical B

q Introduction
q
q The Skopos of Translation
q
q Translation of the Nature of poetry
q
q How to translate poetry: theory and process
q
q L8 Practical A
q
q L8 Practical B

q What is a short Story?
q
q Translation of short Stories
q
q Translation of religious short stories
q
q L9 Practical A
q
q L9 Practical B

q What is drama?
q
q Translation of drama
q
q Translating Shakespeare as central text
q
q L10 Practical A
q
q L10 Practical B

q Examples of Translating Religious Poetry
q
q Examples of Translating a Short Story
q
q L11 Practical A
q
q L11 Practical B

q Examples of Translating Religious Orations

q Examples of Translating General Orations


q L12 Practical A
q
q L12 Practical B

q Examples of Translating Contemporary Poetry
q
q Examples of Translating General Orations
q
q Examples of Translating Excerpts of Short Stories
q
q L13 Practical A
q
q L13 Practical B

الي يبي يذاكر انصحه ياخد ذي الاسئلة ويجاوبها بنفسه كتابه وانشاء الله ما راح تطلع اسئلته من ذي الاسئلة غير التمارين اعيد جاوبها بخط يدك اكثر شي يرسخ لما تجاوب كتابي وبالتوفيق وراح نحاول نناق

رضا20006 2013- 7- 9 02:07 PM

رد: الترجمة الابداعية
 
الواجب الثالث

http://www.ckfu.org/vb/attachment.ph...1&d=1373186324

أرخميدس 2013- 7- 9 04:19 PM

رد: الترجمة الابداعية
 
يعطيك العافية رضا

ms.english 2013- 7- 11 03:17 AM

رد: الترجمة الابداعية
 
اخوي رضا يعطيك العافيه

بس التصوير مو واااضح
ياليت تكتبهاا اذا ممكن

الوافي عبدالله 2013- 7- 11 11:18 AM

رد: الترجمة الابداعية
 
:16:

رضا20006 2013- 7- 11 03:09 PM

رد: الترجمة الابداعية
 
الواجب الثالث

http://im38.gulfup.com/mNaKk.jpg

رضا20006 2013- 7- 12 11:35 AM

رد: مذاكـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــرة :: الترجمة الابداعية
 
الحمدلله خلصت المحاضرات وطلع معاي النقاط التاليه في الترجمه
اول شي ادا عطاك نص
استبعد الترجمه الحرفيه
استبعد النص الي مو مفهوم يعني ما يركب كلام مجمع
الله ذكر الكلمات الدينيه ما تترجم فادا جاب لك god or remember استبعدها من الجواب
حدد الخيارات حسب الاقوى في قوة النص يعني في نص احلى من نص
الكلمات الاقوى في التعبير شوف ايهم اقوى وانتبه انها تركب للنص في كلمات اقوى بس ما يستخدمون الكلمة في الموقف نفسه مثل حمام الدارج عليها انها يستخدمونها
واهم شي والي لاحظته كثير في الامثله وان شاء الله راح يساعدكم كثير انه الدكتو يتعمد يحط اخطاء في القواعد والفواصل انتبهو عدل لادوات الربط وتركيب الجمله راح تساعدكم كثير في حذف اقل شي اجابتين او ثلاث وان شاء الله راح اناقش كل الاسئلة قبل الامتحانات اشوفكم على خير راح اذاكر اللغويات بالتوفيق للكل

مجيييد 2013- 7- 12 01:09 PM

رد: مذاكـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــرة :: الترجمة الابداعية
 
الله يعافيك اخوي رضا
بالنسبه لحل التمارين في ملفات حلول التماريين ياليت تفيدني وتنزل الملف الاصح وفيه التمارين كامله
وخاصه اخر 4 محاضرات
تحياتي لك :2:

رضا20006 2013- 7- 12 01:13 PM

رد: مذاكـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــرة :: الترجمة الابداعية
 
اخواني يوم الاحد والاثنين تقدرون اكلمو الدكتور جربو تسحبو منه أي اجابه انا راح اتصل ابه واحاول حتى لو افهم كم شي اشوفكم قبل الامتحانات بكم يوم وان شاء الله احط جميع الحلول سلام


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 03:15 PM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام

Adsense Management by Losha

المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه