![]() |
رد: مذاكـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــرة :: الترجمة الابداعية
qSo how would you translate dhikror zikr(ذكر)? Is it A, B, C, D, E, F or something else? A.Remembering B.Litany C.Praising exercise D.Dhiker or zikr E.Invocation F.Supplication qIn this most unsatisfactory of situations, there are a number of factors calculated to rescue us and keep us and help us on our way. There is, firstly, the holistic capacity of the human mind, which is able, given sufficient encouragement and confidence, to perceive a total picture from material that is impressionistic, fragmentary and at times even downright defective. qThus in the case of our dhikr, we can hope, by dint of contact with a variety of information about it, to come to as realistic an understanding of what it entails as is possible- short of actually experiencing it for ourselves. qExperience of the concept itself is the second factor that can come to our rescue. So when we have people who themselves have direct experience of the essential meaning and purpose of dhikrcan really appreciate the translation of such expressions. |
رد: مذاكـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــرة :: الترجمة الابداعية
اقتباس:
ايوه صح والدكتور عطنا لها مثله وحسب كل جمله لها معنى |
رد: مذاكـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــرة :: الترجمة الابداعية
اقتباس:
الاجابه d |
رد: مذاكـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــرة :: الترجمة الابداعية
When he smells the scent of the rose, he wants to see it ’ is عندما يشم رائحة الوردة يريد أنيراهاA- إن شمها استحلىرؤيتهاB- عبيرها استهواه، فطلبرؤياهاC- إنشم ريح الوردفي أغصانها فمُناه في ألوانهاوبَهاهاD- |
رد: مذاكـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــرة :: الترجمة الابداعية
ايوة d الله يوفقكم جميعا ولنا لقاء بعد صلاة العشاء
|
رد: مذاكـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــرة :: الترجمة الابداعية
qNow how would you creatively translate the following Arabic line taken from the Prophet’s (PBBUH) farewell sermon into English? Is it A, B, C, D, E, F or something else? أيها الناس، اسمعوا قولي، فإني لا أدري لعلي لا ألقاكم بعد عامي هذا بهذا الموقف أبدا. A.O people, listen to say, I do not know not to meet you after the years that this situation never. B.“O People! Listen carefully to what I say, for I don't know whether I will ever meet you again here after this year.” C.You people, listen to my speech. I don’t know whether I will ever see you again in this place. D.People of Makkah, listen to me. I don’t know if I am going to be with you here next year. E.O pilgrims! Listen to my sermon. I am not sure whether I will be with you here next year. اتوقع والله اعلم B |
رد: مذاكـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــرة :: الترجمة الابداعية
ياقوم ملخص انصاف 23 صفحه يكفي للنظري؟
|
رد: مذاكـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــرة :: الترجمة الابداعية
اقتباس:
مدري انا اذاكر من ملزمة هارت ستوري :17: |
رد: مذاكـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــرة :: الترجمة الابداعية
اقتباس:
b |
رد: مذاكـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــرة :: الترجمة الابداعية
The most appropriate translation of ‘Once upon a time in the far lands of Mount Everest, there lived a poor woodcutter named Fred ’ is في أحد الأيام على جبل افرست عاش قطاع خشباسمه فريدA- في قديم الزمان في أراضي جبل افرست كان يعيشقطاع خشب اسمه فريدB- فيقديم الزمان في الأراضي البعيدة من جبل افرست. هناك عاش قطاع خشب فقير اسمهفريدC يحكى أن حطاب ا فقير ا اسمه فريد عاش وحيد افي كوخ خشبي بدون ماء أو كهرباء فيD- أرض بعيدة علىجبلإفرست. |
All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 10:29 PM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك
الفيصل,جامعة الدمام