ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/)
-   الصيفي - كلية الأداب (https://vb.ckfu.org/f406)
-   -   [ اللغة الانجليزية ] : مذاكـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــرة :: الترجمة الابداعية (https://vb.ckfu.org/t470575.html)

kathy 2013- 7- 17 05:41 PM

رد: مذاكـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــرة :: الترجمة الابداعية
 
لن تأخذ مالا ومتاعا في القبر كلك قد ضاع
ان طاب العمل فلا خوف مايخسر عبد ان طاع


اتوقع الحل سي

man,its time you stopped seeking money

just think of thy destiny

nothing you ll take with you

to the grave but few

رضا20006 2013- 7- 17 08:02 PM

رد: مذاكـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــرة :: الترجمة الابداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ranim (المشاركة 9257139)
يعني الحيره بين الخيار الثاني والثالث بس مو ممكن تكون على رسلك اكثر ابداع من اسمعني؟؟؟

اختي على رسلك يعني انتظر الابداع لازم يجيب المعنى والقوة في المعنى والثقافة بعد بعدين في الخيار الصحيح في الاحمق وكان مذكور في الخيار الثاني وفوائد اشمل من بدون مقابل

رضا20006 2013- 7- 17 08:08 PM

رد: مذاكـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــرة :: الترجمة الابداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Ranim (المشاركة 9257181)
غسل وشك ياقمر

:30:

ابتلشنا فيهاا

المهم انا محتاره بين c و d

d يمكن تكون ابعد شي انها ماتكون حرفيه

حتى كلمة قمر ماهي موجوده

بس مدري مو داخله مخي

الخيارات اللي بالملزمه محاضلاه 10 غير اللي شفتها منزلينها بملف جاتهم بالاختبار

وهذي هي

A. Brush your hair moon with a broken comb
Where are you moon?
I’m brushing my hair

B. Have you brushed your silver locks my moon?
Have you brushed them with your broken comb?
Where are you my naughty moon?
I’m brushing my hair!
C. Comb your hair, little moon,
With the broken nice little comb.
Where are you, moon?
“Combing my hair”
D. Brush your hair, sweet love;
With the broken comb
With a hey, and a ho,
Where are you, sweet love?
Brushing my hair with a hey and a ho! My love!


واتوقع الجواب d

طيب sweet love ما تركب وبعدين المفروض نراعي المعنى ما نبعد عنه كثير صحيح نحاول تكون بعيده بس مو بعيده عن معنى النص وانا اسمعت الدكتو لما قال ذي الاجابة ركز بصوته عليها

رضا20006 2013- 7- 17 08:12 PM

رد: مذاكـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــرة :: الترجمة الابداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Ranim (المشاركة 9257199)
الله خالق دنيانا ان كنت حقا انسانا
من غير ريب او شك امتلآ القلب ايمانا
A. God is the Creator of the World if you were really a man.
Without a doubt this would fill the heart with faith.
B. Allah is the Creator of the World,
If you were a man,
Without any suspicion
Your heart should have faith in God.
C. Allah is the Creator of the World,
Man must say, without a shadow of doubt,
I believe in God.
D- God is the Maker of the World ,
You must say, without any doubt ,
I have faith in God


الترجمه سي بس هو قال اذا بنترجم الى لغه ثانيه لازم نراعي ثقافة اللغه الاخرى

يعني مدري الله تترجم للانجليزي الله وى god??

وبالملزمه مافي خيار d

بس cتعتبر ابداعيه اكثر وابعد انها تكون حرفيه

وتستمر الحيره :10:



كلمة الله ما تترجم shadow of doubt اقوى شي

رضا20006 2013- 7- 17 08:15 PM

رد: مذاكـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــرة :: الترجمة الابداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Ranim (المشاركة 9257241)
وحياتًك يإبْن البشرِ كلقاءِ البحرِ بالنهَر
يجري يتدفق للبحرِ يَسوي يَسوي فوقَ الحجرِ
A. Your life son of Adam is like the sea meeting the river.
Running towards the sea to settle and settle above the seabed.
B. Your life man is like meeting the river with sea
Running towards the sea to join it with settlement.
C. Man’s life is passing away,
Fast like a stream in its way,
To the sea to stay


الاول والثاني الاختلاف فقط بالبدايه الاولى بن ادم والثانيه man

اكثر ترجمه ماتكون حرفيه اشوفها سي

والله اعلم

اختي لا تفكري بس انها تكون ابعد لازم تركزب في قوة الكلمات بعد مثل stream كلمة قويه عشان كده الاجابة الصحيه مو بس انها تكون ابعد شي

kathy 2013- 7- 17 08:24 PM

رد: مذاكـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــرة :: الترجمة الابداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة رضا20006 (المشاركة 9257625)
طيب sweet love ما تركب وبعدين المفروض نراعي المعنى ما نبعد عنه كثير صحيح نحاول تكون بعيده بس مو بعيده عن معنى النص وانا اسمعت الدكتو لما قال ذي الاجابة ركز بصوته عليها



طيب ايش راح يكون خيارك؟؟؟

بما ان الخيارات اللي بالمحاضره تختلف عن اللي جات بالاختبار

انا احترت بين c و d

little moon مدري :9:

kathy 2013- 7- 17 08:26 PM

رد: مذاكـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــرة :: الترجمة الابداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة رضا20006 (المشاركة 9257636)
كلمة الله ما تترجم shadow of doubt اقوى شي


في المحاضره كان الدكتور يتكلم ان احنا نراعي لمن نترجم يعني مثلا لمن ننقل من انجليزي الى عربي ونكون عندنا كلمة god تترجم الى الله

هذا قصدي

kathy 2013- 7- 17 08:36 PM

رد: مذاكـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــرة :: الترجمة الابداعية
 
"فان من كان يعبد محمدا فإن محمدا قد مات , ومن كان يعبد الله فأن الله حي لايموت"
A-If you are used to worship Muhammad, Muhammad is dead, and those who worship God, God is alive and does not die."
B-If you were worshiping Muhammad, Muhammad is dead ,and those who were warshiping God is still alive and does not die."
C-Hear me out! If you were used to worship Muhammad, Muhammad is dead, and those who worship God, God is alive and does not die."
D-Hear me out, people, if you used to worship Muhammad, Muhammad is dead, but if you are worshiping Allah, Allah is alive and does not die."




هنا احترت بالاجابه واخترت d

رضا20006 2013- 7- 17 08:44 PM

رد: مذاكـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــرة :: الترجمة الابداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Ranim (المشاركة 9257704)
"فان من كان يعبد محمدا فإن محمدا قد مات , ومن كان يعبد الله فأن الله حي لايموت"
A-If you are used to worship Muhammad, Muhammad is dead, and those who worship God, God is alive and does not die."
B-If you were worshiping Muhammad, Muhammad is dead ,and those who were warshiping God is still alive and does not die."
C-Hear me out! If you were used to worship Muhammad, Muhammad is dead, and those who worship God, God is alive and does not die."
D-Hear me out, people, if you used to worship Muhammad, Muhammad is dead, but if you are worshiping Allah, Allah is alive and does not die."
هنا تستبعدي god



هنا احترت بالاجابه واخترت d

الله ما يترجم اختي هو قال وما في الا اخر وحده وهو جاوبها الاستاذ بعدين في القواعد لو تذكري used to لما ما اتجي قبلها فيرب توبي اتكون تعود على شي لازم اختي ادخلي تركيب الجمله مو اتفكري ان الترجمه الابداعيه بس ابعد ترجمه حتى وتركيب الجمله مهم حتى الفواصل بعد

رضا20006 2013- 7- 17 08:46 PM

رد: مذاكـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــرة :: الترجمة الابداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ranim (المشاركة 9257671)
طيب ايش راح يكون خيارك؟؟؟

بما ان الخيارات اللي بالمحاضره تختلف عن اللي جات بالاختبار

انا احترت بين c و d

little moon مدري :9:

شوفي انا انتبهت لشي ذكره الدكتور شفتي الابيات 4 المفروض يصيرو 4 يراعو عدد الابيات بعد بعدين شوي اخر شي لما اترجميها كانها تتلحن مشط شعري


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 07:30 PM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام

Adsense Management by Losha

المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه