ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/)
-   E5 (https://vb.ckfu.org/f309)
-   -   [ مذاكرة جماعية ] : نظرية الترجمة (https://vb.ckfu.org/t572962.html)

sweetsoso 2014- 5- 15 01:26 PM

رد: نظرية الترجمة
 
:(38): احس مهما قريت بالمحتوئ مخي يعلق
حفظت الاسئله:(178):
يارب ياكريم تيسر هالماده علينا وتوفقنا دنيا واخره

بسمة22 2014- 5- 15 01:27 PM

رد: نظرية الترجمة
 
ابو خالد الله يجزاك خير لو تحط صيغة السؤال نكون لك من الشاكرين

sweetsoso 2014- 5- 15 01:30 PM

رد: نظرية الترجمة
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة جامعيةg (المشاركة 10992032)
- Because Muhammad Ali was very interested in learning about European civilization
the Translation took the form of ………………………..
a- an independent movement and thrived
b- dependent movement and thrived
c- Settled and unchanged
d- None of all


ايش الحل لو سمحتوا


Translation took the form of an independent movement & thrived as Mohd Ali was very interested in learning about European civilization.



من المحتوئ:5aga:

صفا^ 2014- 5- 15 01:34 PM

رد: نظرية الترجمة
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة sweetsoso (المشاركة 10992050)
:(38): احس مهما قريت بالمحتوئ مخي يعلق
حفظت الاسئله:(178):
يارب ياكريم تيسر هالماده علينا وتوفقنا دنيا واخره


قسم بلله
وانا من قبل اسبوعين طبعت اوراق مراجعه للمادة ذي فوق المية سؤال في بالي اراجع منها
ونسيت منها توي اشوفها وانا عيوني انعمت من كثر ما اراجع من اللاب

جامعيةg 2014- 5- 15 01:41 PM

رد: نظرية الترجمة
 
- It is used mainly for plays(comedies), poetry stories, where the themes,
characters, plots are usually preserved.
a- Word-for-word translation
b- Literal Translation
c- Faithful Translation
d- Adaptation

في اسئلة المعتقل محلول D
بس انا شاكة انه B
ايش الصح :(

السرعة قاتلة 2014- 5- 15 01:49 PM

رد: نظرية الترجمة
 
تكفون جاوبوني ..اسئلة الاختبار الاصح وين الاقيها بليز ردوا معاد بقي وقت ..والكويزات الاه واسئلة الواجب بليززز

الفراشه الطائره 2014- 5- 15 01:52 PM

رد: نظرية الترجمة
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة جامعيةg (المشاركة 10992321)
- It is used mainly for plays(comedies), poetry stories, where the themes,
characters, plots are usually preserved.
a- Word-for-word translation
b- Literal Translation
c- Faithful Translation
d- Adaptation

في اسئلة المعتقل محلول D
بس انا شاكة انه B
ايش الصح :(

الصح D

عبقريينو 2014- 5- 15 01:52 PM

رد: نظرية الترجمة
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة جامعيةg (المشاركة 10992321)
- It is used mainly for plays(comedies), poetry stories, where the themes,
characters, plots are usually preserved.
a- Word-for-word translation
b- Literal Translation
c- Faithful Translation
d- Adaptation

في اسئلة المعتقل محلول D
بس انا شاكة انه B
ايش الصح :(

لا الصحيحه دي:d5:

sweetsoso 2014- 5- 15 01:53 PM

رد: نظرية الترجمة
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة جامعيةg (المشاركة 10992321)
- It is used mainly for plays(comedies), poetry stories, where the themes,
characters, plots are usually preserved.
a- Word-for-word translation
b- Literal Translation
c- Faithful Translation
d- Adaptation

في اسئلة المعتقل محلول D
بس انا شاكة انه B
ايش الصح :(


d- Adaptation


Adaptation

- This is the „freest‟ form of translation.
- It is used mainly for plays(comedies), poetry stories, where the themes, characters, plots are usually preserved.
- The SL culture converted to the TL culture and the Text rewritten.
- For example the adaptation of Shakespeare‟s play {King Lear
}
من المحتوئ:5aga:

bluebutterfly 2014- 5- 15 01:53 PM

رد: نظرية الترجمة
 
لو سمحتوا إيش جواب هالسؤال
conference interpreting was born:
A-before world war 1
B-after world war 1
C-during world war 1
D-during world war 2


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 04:31 PM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام

Adsense Management by Losha

المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه