![]() |
رد: نظرية الترجمة
:(38): احس مهما قريت بالمحتوئ مخي يعلق
حفظت الاسئله:(178): يارب ياكريم تيسر هالماده علينا وتوفقنا دنيا واخره |
رد: نظرية الترجمة
ابو خالد الله يجزاك خير لو تحط صيغة السؤال نكون لك من الشاكرين
|
رد: نظرية الترجمة
اقتباس:
Translation took the form of an independent movement & thrived as Mohd Ali was very interested in learning about European civilization. من المحتوئ:5aga: |
رد: نظرية الترجمة
اقتباس:
قسم بلله وانا من قبل اسبوعين طبعت اوراق مراجعه للمادة ذي فوق المية سؤال في بالي اراجع منها ونسيت منها توي اشوفها وانا عيوني انعمت من كثر ما اراجع من اللاب |
رد: نظرية الترجمة
- It is used mainly for plays(comedies), poetry stories, where the themes,
characters, plots are usually preserved. a- Word-for-word translation b- Literal Translation c- Faithful Translation d- Adaptation في اسئلة المعتقل محلول D بس انا شاكة انه B ايش الصح :( |
رد: نظرية الترجمة
تكفون جاوبوني ..اسئلة الاختبار الاصح وين الاقيها بليز ردوا معاد بقي وقت ..والكويزات الاه واسئلة الواجب بليززز
|
رد: نظرية الترجمة
اقتباس:
|
رد: نظرية الترجمة
اقتباس:
|
رد: نظرية الترجمة
اقتباس:
d- Adaptation Adaptation - This is the „freest‟ form of translation. - It is used mainly for plays(comedies), poetry stories, where the themes, characters, plots are usually preserved. - The SL culture converted to the TL culture and the Text rewritten. - For example the adaptation of Shakespeare‟s play {King Lear} من المحتوئ:5aga: |
رد: نظرية الترجمة
لو سمحتوا إيش جواب هالسؤال
conference interpreting was born: A-before world war 1 B-after world war 1 C-during world war 1 D-during world war 2 |
All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 04:31 PM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك
الفيصل,جامعة الدمام