![]() |
رد: نظرية الترجمة
اقتباس:
Etchnia Arjona (Gerver 1977) |
رد: نظرية الترجمة
شكرررررررا وبالتوفيق جميعااا يارب:icon19:
|
رد: نظرية الترجمة
1 مرفق
.
بالنسبة للأسئلة أتوقع فيها أخطاء بالأجوبة المهم انتبهت لخطأ بكل الملفات المرفقة للاختبار translation theory is derived from A-generative linguistics B-comparative linguistics C-psycholinguistics D-applied linguistics الإجابة الصحيحة B واضح أصلا انها مشتقة من مقارنة لغوية مقارنة بين لغتين وعشان تتأكدون عندكم المرفق |
رد: نظرية الترجمة
سؤال برضوه ٢١
اذكر من فترة معلمه عليه بس ابتأكد هل فعلا ٢١ أو لا لأن اطلاعي ع الملفات صار له فترة اللي عنده ينسخه نشوفه جهازي علق |
رد: نظرية الترجمة
اقتباس:
49) A collocation is a sequence of words which tend to…. In a given language : 22 المحاضرة الكولكشن مجموعه من الكلمات تميل إلى....في اللغة: A. Co- occur regularly . تحدث بانتظام معا B. Co- occur irregularly . C. Co – occur sometimes. D. Co- occur often. غالبا.. نجي للتعريف.. A collocation is a sequence of words or terms that co-occur more often than would be expected by chance. It is the tendency of certain words to co-occur regularly in a given language الكولكشن..تتابع وانتظام الكلمات بحيث تظهر معا في سياق واحد مرتب وليس لمجرد الصدفة ويعني هذا ميل كلمات معينة للظهور معا بشكل متكرر في اللغة.. مدري بصراحة انا اقول انها أ لأنها حتى لو جينا لنفس السياقmore often والسؤال ب often والدكتور يحب يحط زي الأشيا:biggrin: متل important و most important :biggrin: :biggrin: |
رد: نظرية الترجمة
تلخبطنا كذا نبي الاسئله اللي مشكوك فيها وحلها صح
|
رد: نظرية الترجمة
In translation, emphasis moves between A. source culture and target culture B. source reader and target reader C. source language and target reader D. source style and target style هذا السؤال وش قلعته اش الجواب انا حالتي النفسيه سيييئه:bawling::bawling::bawling: |
رد: نظرية الترجمة
3) Word-for-word translation is A. an interlinear translation. B. a free translation. C. a figurative translation. D. A grammatical translation
هذا صح ؟؟؟ |
رد: نظرية الترجمة
ثقافة والا لغة |
رد: نظرية الترجمة
اقتباس:
In translation, emphasis moves between A. source culture and target culture B. source reader and target reader C. source language and target reader D. source style and target style |
All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 03:53 PM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك
الفيصل,جامعة الدمام