ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/)
-   E7 (https://vb.ckfu.org/f363)
-   -   :: هنا :: المناقشة للاختبار النهائي و أسئلة الترجمة الابداعية Creative Translation (https://vb.ckfu.org/t398561.html)

وادي الجود 2012- 12- 25 01:29 PM

رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
 
جيد دليل على انه درس في بريطانيا نتاج تعليمه طلبه في المستوى السابع موعارفين الفرق بين حمام وبيت خلاء ولا كلمة حب وعشق
ما حنا معترضين على دراسته هذا فليكس درس في ابتدائية الفحص الدوري وسوى اللي ما سووه علماء
حنا نقول ليه ما اختار منهج افضل يتناسب مع مستوى الطلاب وما يجيب على الاسئلة بس

~Mrs.ENGLI$H~ 2012- 12- 25 01:30 PM

رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
 
اوكيشن يا جماعة الربع

رفعت الاقلام وجفت الصحف


اللهم اجعل الاختبار هذا علينا بردا وسلاما ولا تفجعنا فيه واجعله احسن من ظننا


عسى الله لا يضيع لنا تعب

مراجعه اخيره :22:

KEKO 2012- 12- 25 01:30 PM

رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
 
الحلاق حقت الايسكريم ايش اجابتة << لاحد يدقق بالوصف:42:

فكرهـ 2012- 12- 25 01:31 PM

رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
 
لا حول ولاقوة إلا بالله :44:


يعطيكث ألف عافيه دودي والله ماقصرتي ربي يجزاكـِ الفردوس ويسهل عليكِ :44::1:

susanّ ♥ 2012- 12- 25 01:31 PM

رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
 
كلن نصيبه على آلله تريللم :5:

فكرهـ 2012- 12- 25 01:31 PM

رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
 
لا حول ولاقوة إلا بالله :44:


يعطيكث ألف عافيه دودي والله ماقصرتي ربي يجزاكـِ الفردوس ويسهل عليكِ :44::1:

دوَدي 2012- 12- 25 01:33 PM

رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
 
الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 71 ( الأعضاء 45 والزوار 26)
‏دوَدي*, ‏%ابوانس%, ‏3HOOD, ‏A7LA GIRL, ‏أمل النور, ‏abu jana, ‏أبو بلال شرقح, ‏مياله, ‏مجرى السحب, ‏AL-HARBI ' e ', ‏Angel human, ‏Asal, ‏منعنش, ‏الليدي **, ‏الاشواق11, ‏البلجيكي, ‏البريئة2, ‏الجبيلاوى, ‏السالفة مليون, ‏العلم نووووووور, ‏الطالب الموهوب, ‏بنوته خطيره, ‏Hanno0o, ‏Heaven lover, ‏جرح سيهات, ‏KEKO, ‏lee jun ki, ‏Mask, ‏nice angel, ‏Ranoosh83, ‏s.english, ‏sara2, ‏somebody, ‏sunset283, ‏susanّ ♥, ‏فـــواز العنزي, ‏فضيل, ‏فكرهـ, ‏هاجس الليل, ‏وادي الجود, ‏نظارة99, ‏ضحى., ‏|| ذαvɪɒσff ●, ‏~Mrs.ENGLI$H~, ‏قناص الورد


قلبي معكم : (
الله يوفقكم ويسهل عليكم جميعاً ان شاء الله ..
بروح اراجع مراجعه نهائيه
وان شاء الله خمسين سؤال من الهانداوت وكلها تحسب لنآ
وعشرين نجيبها بالصدفه وكلنآ اي بلس
^ تحلم هههههههه !

Turkiarar 2012- 12- 25 01:33 PM

رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
 
Translate the following expressions into Arabic. Use your own imagination!


A.Divine love
B.Platonic love
C.Brotherly love
D.Profane love
هنا وين الاختيار الصحيح

|| Ðαvɪɒσff ● 2012- 12- 25 01:34 PM

رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة السالفة مليون (المشاركة 7845261)
باقي ساعتين ع الاختبار :26::13::17:



:41: الله يطمن قلبك

هاجس الليل 2012- 12- 25 01:35 PM

رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
 
10-So how would you translate the first two lines into English? Is it A, B, C, or something else?
اللهُ خالقُ دنيانا إنْ كُنْتَ حقَّاً إنسانا
من غيرِ ريْبٍ أوْ شَكِّ امْتلأ القلبُ إيمانا
**********************************
A. God is the Creator of the World if you were really a man.
Without a doubt this would fill the heart with faith.
B. Allah is the Creator of the World,
If you were a man,
Without any suspicion
Your heart should have faith in God.
C. Allah is the Creator of the World,
Man must say, without a shadow of doubt,
I believe in God.
11-Now, how would you translate the second two lines into English? Is it A, B, C, or something else?
وحياتًك يإبْن البشرِ كلقاءِ البحرِ بالنهَر
يجري يتدفق للبحرِ يَسوي يَسوي فوقَ الحجرِ
***********************
A. Your life son of Adam is like the sea meeting the river.
Running towards the sea to settle and settle above the seabed.
B. Your life man is like meeting the river with sea
Running towards the sea to join it with settlement.
C. Man’s life is passing away,
Fast like a stream in its way,
To the sea to stay.

12-Another example, how would you translate the following poem into English?
Is it A, B, C, or something else?
لنْ تأخُذ مالاً ومتاعاً في القبرِ كُلَّك قد ضاع
إنْ طابَ العملُ فلا خوفٌ ما يخسَر عبدٌ إن طَاع
A. You will not take with you money or goods to the grave
If your work is good don’t be afraid
He who obeys never gets lost.
B. You will take neither money no goods to the grave being lost
Don’t be afraid if you have done good deeds
As he who obeys God will never go astray.
C. Man, it’s time you stopped seeking money,
Just think of thy destiny,
Nothing you’ll take with you
To the grave but few
13-For example, let’s now look at the following excerpt taken from AlNaimi’s Arabic short story ‘Cut & Chat’ and see how it has been translated by different translators each of which tried to achieve equivalence in English, communicative purpose of the excerpt in a style that signals that this is a translation of an Arabic short story written by an Arabic writer living in a certain ecological, social, cultural setting.
يفكر كثيراً في أن الحلاق كان يغط في ذلك الوقت في نوم عميق، غير أن فكرة الذهاب كانت تلح عليه وتغريه إغراء بوظة لطفل عطش في عز الصيف.
يبدو أن السؤال تنقصه (لم) في البداية
A. He did not expect that the barber might be sleeping deeply at this time! But the idea of going was tempting him, as a child gives up to the temptation of tasty ice cream on a hot summer day.
B. He did not think that the barber might be falling asleep, but the idea of going was persistent and tempting him like a child being tempted by an ice cream in the middle of a hot summer.
C. The possibility that the barber might be sound asleep at this time of the day did not cross his mind, not once because the thought of going to the barber’s was as tempting as a cold ice-cream for a child who is thirsty in the middle of a summer hot day.
D. He did not think much of the possibility that the barber might be sound asleep at this time of the day. Nevertheless the thought of going to the barber was as persistent and tempting as that of the temptation of an ice cream for a thirsty child in the middle of a hot summer day.
E. He did not think a lot about the possibility that most barbers would be sleeping at this time of the day. Nevertheless, he thought more and more of going to the barbers so that the temptation grew stronger just like a young child has a big temptation for an ice cream on a hot summer day.


وش حلكم الاول c
الثاني شاكة بين a, b مع اني ارجح b
الثالث يمكن a
الرابع a
ها كيف


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 03:39 AM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام

Adsense Management by Losha

المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه