ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/)
-   E7 (https://vb.ckfu.org/f363)
-   -   الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة (https://vb.ckfu.org/t457983.html)

أبو سلطآن 2013- 5- 14 11:04 AM

رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة المقاتل (المشاركة 8852240)
ابي اعطيكم الحل النظري ياخوان اللي متاكد منه ميه بالميه (100%) انشاء الله واللي يحتاج ترجمه (ابداعيه) ويعتمد على راي المبدع في الترجمه نناقشه سوى بعد شوي والله يكتب لنا التوفيق





3) translating ‘plays’ is mainly translating



a. For a theatrical stage only.


b. For play text page only.



c. For page and stage.


d. Neither for page nor for stage.





اخي عندك خطأ بالسؤال الثالث >> الجواب هو سي وليس بي ...
مصدري : المصاريه .

المقاتل 2013- 5- 14 11:09 AM

رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة أبو سلطآن (المشاركة 8852341)
اخي عندك خطأ بالسؤال الثالث >> الجواب هو سي وليس بي ...


اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة أبو سلطآن (المشاركة 8852341)

مصدري : المصاريه .



صدقت يابو سلطان الحل الصحيح c والله يجزاك خير وقد تم التعديل

جرح سيهات 2013- 5- 14 11:13 AM

رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
 
سؤال love وش اجابته كلاهما او حسب النص ؟

мs. имℓн 2013- 5- 14 11:15 AM

رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة جرح سيهات (المشاركة 8852439)
سؤال love وش اجابته كلاهما او حسب النص ؟

نفس السؤال :31:

jennifer 2013- 5- 14 11:16 AM

رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
 
حسب نص :27:

ورد بشوك 2013- 5- 14 11:17 AM

رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة جرح سيهات (المشاركة 8852439)
سؤال love وش اجابته كلاهما او حسب النص ؟






طبعا على حسب السياق وشارحها الدكتور بالامثله

ماجد الشهري 2013- 5- 14 11:26 AM

رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
 
يا جماعه عطوني حل نهائي لذولي








SHYLOCK
Gaoler, look to him: tell not me of mercy;
This is the fool that lent out money gratis:-
Gaoler, look to him.

ANTONIO
Hear me yet, good Shylock.
المرابي:السجان، واتطلع إلى وسلم: يقولليس لي من رحمة؛ وهذا هو الأحمق الذي أقرض منA- دونمقابل المال: - السجان، والنظر إليه
. انطونيو: تسمعني حتى الآن، والمرابيجيد

.شايلوك:أيها السجان ، انظر إليه، لا تسألني الرحمة. هذا هوالأحمق الذي اقترض المال بدونB- فوائد. أيهاالسجانانظر إليه
أنطونيو
اسمعني يا شايلوكالطيب
شايلوك:انظر اليه أيها السجان ولاتطلب مني أن أرحمه، هذا الذي أقترض المال بدون مقابل. يا-C سجانانظراليه.
.أنطونيو
: على رسلك يا شايلوكالطيب.

شايلوك:يا سجان انظر اليه، لن أرحمهفهذا الذي استدان المال بدون مقابل. انظر D-
انطونيو: لم تسمعني بعد ياعزيزي شايلوك



5) The most appropriate translation of
مشِّط شعرك يا قمر بالمشط الحلو انكسر، وينك يا قمر ..... ، مشطشعري
A. Brush your hair moon with a broken comb
Where are you moon?
I’m brushing my hair

B. Have you brushed your silver locks my moon?
Have you brushed them with your broken comb?
Where are you my naughty moon?

I’m brushing my hair!
C. Comb your hair, little moon,
With the broken nice little comb.
Where are you, moon?

“Combing my hair”
D. Brush your hair, sweet love;
With the broken comb
With a hey, and a ho,
Where are you, sweet love?
Brushing my hair with a hey and a ho! My love!


56) The most appropriate translation of
ليسً العيبُ أن يكونً الفتى فقيراً *** ولكن العيبَ أن يعيشَ الفتى ذليلا ً
A. It is not shameful to be poor but it is shameful to live in humiliation
B. To be poor it is not a shame but it is to live in humiliation
C. It is not a shame to be poor but it is to live in degradation
D. It is not a shame to be poor but it is to live in disgrace

aneen 2013- 5- 14 11:46 AM

رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
 
1 مرفق
اشرت ع الحلول بعضها لطش والبعض من المحتوى والاخر من وجهة نظري

جرح سيهات 2013- 5- 14 11:48 AM

رد: رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة aneen (المشاركة 8852851)
اشرت ع الحلول بعضها لطش والبعض من المحتوى والاخر من وجهة نظري

Pdf الله يخليك

aneen 2013- 5- 14 11:52 AM

رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
 
1 مرفق
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة جرح سيهات (المشاركة 8852882)
pdf الله يخليك

ولو ماطلبت شي
تفضل في المرفقات


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 11:03 PM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام

Adsense Management by Losha

المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه