ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/)
-   E7 (https://vb.ckfu.org/f363)
-   -   [ مذاكرة جماعية ] : هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية (https://vb.ckfu.org/t534416.html)

Rozee 2013- 12- 28 11:14 AM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
سؤال 21 اسئلة ابو جنى

Why shouldn't I feel proud of the work they do - these dirty hands of mine?”

A لماذا لا اشعر بالفخر من العمل الذي يقومون به - وهذه الايدي القذرة من الالغام
b لهذا العمل وبالوسخ. لماذا لا اشعر بالفخر بالعمل الذي تقوم به يدي الوسخة هذه
c اني فخور بالعمل الذي تقوما به هاتين اليدين وبالاوساخ العالقة عليهما .ولما لا!
d لماذا لا اشعر بالفخر بهذه الايدي لوسخة ؟


هنا اظن الجواب d
مين يتفق معي

منصور القحطاني 2013- 12- 28 11:16 AM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة تبآريح آلسنين (المشاركة 10129986)
السؤال السادس ..
To characterize your translation with creativity . you should produce in


[ هالسؤال مقـآرب جداً لـ سؤال السآدس من اسئلة رضـا , حتى الاجابة نفسها ,
بس اللي يعيق أن الاجابات متشابهه مره ]

لذآ نتفق على ..


. an amalgamation of equivalence , communicative purpose and simplicity.



الجواب السادس من اسئلة ابو جنى هو


To characterize your translation with creativity . you should produce in

D. an amalgamation of surprise, simplicity and utter rightness.



الجواب السادس من اسئلة رضا

Creative translation in practice is….


B. an amalgamation of surprise, simplicity and utter rightness



صيغة السؤال فقط مختلفة

--ξ7ŞΆŞ-- 2013- 12- 28 11:17 AM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
44
the literary translator should
1- leave his-her own imprint on the text
2- make his-her voice present in the tanslate text
3- speack for the source writer
4- think of the target language readr

^

في المحاضرة 9 من ملزمة هيرت ستوري تحديدا صفحه 93 حاطين ان هذي اراء البعض يقول ان المترجم لازم لمن يترجم كنه يتحدث لصاحب النص و بكذا مايكون له اي صوت او راي

و فيه راي اخر ان المترجم لازم تبان هويته و صوته .. و البعض قال انه اكيد راح يبان صوته حتى لو ماقصد

..

انا بختار الخيار الثاني ..

طموح فتاه 2013- 12- 28 11:18 AM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
M Mumford suggested that creativity involves:
A- the production of new ideas in good format
B- the production of novel and useful product
C- the production of new products in the market
D- the production of fresh ideas but in good format

Rozee 2013- 12- 28 11:20 AM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
سؤال 25 اسئلة ابوجنى

Divine love

a حب مقدس
b حب روحي
c حب سماوي
d حب رباني

الجواب d
شووو رايكم

طموح فتاه 2013- 12- 28 11:22 AM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
The most appropriate translation of
"أما بعد، أيها الناس، فإني قد وُليت عليكم ولست بخيركم، فإن أحسنت فأعينوني، و إن
أسأت فقوموني"

A-Having said that, O people, I have been appointed as your leader and I'm not your best, If I do well help me , and if I do bad straighten me out.
B-O people, I have been selected as your custodian but I am not the best among you. So when I do well, support me; and when I do wrong, correct me.
C-O people, I have been entrusted with the rule of you and I am not the best among you. So If I do well, support me and if not straighten me out.
D-O people, I have been elected as your leader and I am not the best of you. Support me if I do well, and correct me if I do wrong

طموح فتاه 2013- 12- 28 11:24 AM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة rozee (المشاركة 10138211)
سؤال 25 اسئلة ابوجنى

divine love

a حب مقدس
b حب روحي
c حب سماوي
d حب رباني

الجواب d
شووو رايكم

اتفق معاك
اقرب ترجمه رباني

الفرعونيه 2013- 12- 28 11:24 AM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
الاجابه هنا C ولا D

رمق اي كنيو ،رسكنا ولحلا طشملاب رمق اي كرعش طشم ..... طشم ، يرعش
A. Brush your hair moon with a broken comb
Where are you moon?
I’m brushing my hair
B. Have you brushed your silver locks my moon?
Have you brushed them with your broken comb?
Where are you my naughty moon?
I’m brushing my hair!
C. Comb your hair, little moon,
With the broken nice little comb.
Where are you, moon?
“Combing my hair”
D. Brush your hair, sweet love;
the broken comb With
With a hey, and a ho,
Where are you, sweet love?
Brushing my hair with a hey and a ho! My love!

تبآريح آلسنين 2013- 12- 28 11:26 AM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
نكمـل اسئلة أبو جنى ~

وصلنـآ عند السؤال الـ 13 , واللحين نكمل الـ 14 ~

The main focus in literary tends to attempt


a- source- target text relations
b- source - target language relations
c- source - target culture relations
d- source - target diplomatic relations


الجواب الصحيح a

منصور القحطاني 2013- 12- 28 11:27 AM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
اقتباس:


ليسً العيبُ أن يكونً الفتى فقيرا *** ولكن العيبَ أن يعيشَ الفتى ذليلا

A. It is not shameful to be poor but it is shameful to live in humiliation
B. To be poor it is not a shame but it is to live in humiliation
C. It is not a shame to be poor but it is to live in degradation
D. It is not a shame to be poor but it is to live in disgrace

فيه هذا السؤال اانا اشوفكم محتارين بين c و d انا اقول الجواب a
ابي اعرف رأي الاغلبية هنا وش الجواب الصحيح ؟

-----------------------------------



اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة تبآريح آلسنين (المشاركة 10130155)
السؤال الاول .. استسلمت اقول c





شوفي سؤال 45 من اسئلة ابو جنى...اظن بترجعين لرأيك الأول


ما فيه اجابة صحيحة إلا الاجابة هذي في سؤال 45

D. It is not a shame to be poor but it is to live in disgrace


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 06:33 PM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام

Adsense Management by Losha

المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه