ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/)
-   E8 (https://vb.ckfu.org/f395)
-   -   [ مذاكرة جماعية ] : مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ (https://vb.ckfu.org/t713645.html)

نايف أبوياسر 2015- 12- 13 11:30 PM

رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة صرخة غريق (المشاركة 12908522)
اخ تروك


رجعت للمباشرة الرابعة ولم يتطرق الدكتور لهذة النقطة

يا شباب انا متاكد من كلامي الدكتور حليمه قال ان الأسئله غير مكرره


رجعت للمحاضرات المباشرة ولقيت كلامه بالمباشرة الثالثة بالدقيقه 27


انا حبيت أنبة وما ادري عن نيته يمكن يكرر ويمكن لا بس هذا الكلام اللي قاله (bran new ) يعني جديده


قالها بالعربي وبالأنجليزي . وسلامتكم تحياتي

trook8 2015- 12- 13 11:33 PM

رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ونمضي (المشاركة 12908989)
Interpreters should be trained in special note-taking and memory techniques that enable them to render passages as long as ...........minutes faithfully and accurately.
a. 5-7
b. 6-8
c. 8-10
d. 10-12

is it c or what ?

من الملخص :
Interpreters should be trained in special note-taking and memory techniques that enable them to render passages as long as 6-8 minutes faithfully and accurately.

الاجابة B

اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ع/الجواهرة (المشاركة 12909017)
Please, choose one answer and circle the appropriate letter:
1- The notion of ‘activity’ in translation could *
be adapted to a ‘practice’ in interpreting.
be specified as a ‘service’ in interpreting.
be qualified as ‘commercial’ in interpreting.
be modified as ‘production’ in interpreting.

ممكن الحل

من الملخص
These terms can be adapted and refined in different ways. The notion of ‘activity’, for instance, could be specified as a ‘service’, possibly qualified as ‘professional’I

اعتقد الاجابة الثانية

الطيف المهاجر 2015- 12- 13 11:36 PM

رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
 
[QUOTE=Abdullah569;12909074]
والله إلى الأن مو عارف اذاكر


اقول الله يلعن ابليس واهله


اخذت جولة في القسم ونزلت ملفات كثيرة بس كيف راح نذاكرها


اشوي وراح انزل الملفات وإن شاءالله تكون فيها فايدة


QUOTE]دعواكم بتوفيق


نصيجة ذاكر شرح دودي ومع اساله تجميع حنان الحربي فقط هذا للنظري شامل وسهل مترجم


اما العملي انت وطريقتك عاد والله يوفقنا وياك
[/

haif4 2015- 12- 13 11:39 PM

رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
 
وين الكويزااات:sm12:
بلييييز:sm12:

نايف أبوياسر 2015- 12- 13 11:43 PM

رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عبدالله700 (المشاركة 12908316)
مساء الخير على الجميع ... اسأل الله لي ولكم التوفيق ... اتمنى من الجميع التركيز على النظري .. موضوع الترجمة (العملي) ما راح يلخص .. لان اغلب الاسئلة من النظري والعملي 5 او 6 اسئلة ...

أخ عبدالله


للتوضيح فقط
انا سمعت الدكتور حليمه يقول عن اسئلة النظري والعملي (الترجمه) انها احدي الحالات التالية:


1- 20 \ 30
2- 25 \25
وبعدين قال مو مهم يمكن أقل يمكن اكثر.

شدو الربيع 2015- 12- 13 11:43 PM

رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
 
سمعتوا بالسهل الممتنع تمثله التتابعية
سهلة بس مخلوطة بتوتر وقلبلا من التيه

Abdullah569 2015- 12- 13 11:43 PM

رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
 
13 مرفق
إن شاءالله يكون فيها فايدة كبير بس رجاء خاص التاكد من الاجابات


أنا ناقل الملفات بس


فالك الفل مارك إن شاءالله


لاتنسوني من دعواتكم

ونمضي 2015- 12- 13 11:50 PM

رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
 
thx 4 answering trook



- the normative specification of the translation product
the assumption of similarity in :
meaning or effect

trook8 2015- 12- 14 12:00 AM

رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Abdullah569 (المشاركة 12909386)
إن شاءالله يكون فيها فايدة كبير بس رجاء خاص التاكد من الاجابات


أنا ناقل الملفات بس


فالك الفل مارك إن شاءالله


لاتنسوني من دعواتكم

الله يجزاك خير
على قولتك . والله اجهزتنا امتلت ملفات وما بقى شي على الاختبار والله يوفق الجميع .




http://www.ckfu.org/vb/attachment.ph...6&d=1450038969
هنا السؤال الثاني اللي رقمه 6 اعتقد زي ما قالوا حليمه قال جوابه D

الفقرة B فيها give me واعتقد هذا اللي يضعفها , لان الاجانب لما يطلبون منك كلام ما يقولون give me
ممكن تقول tell me , لما اقول لاحد give me what you have بيتوقع انا نطلب منه شي موجود معه مو كلام
عندنا بالعربي نستخدمها و نقول عطنا علومك :biggrin: لكن مو شرط تنطبق عليهم
هذا التفسير لاختيار حليمه اعتقد




http://www.ckfu.org/vb/attachment.ph...5&d=1450038969
في السؤال الثاني اعتقد الاجابة D
الفعل يستسلم يطلق عليه give up وفي الاجابه C قال giving in
مع اشياء اخرى تخلي D هي الصح والله اعلم



زورق* 2015- 12- 14 12:10 AM

رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
 
تروك الدكتور حل معانا هالفقرة (.... جراء عودته صفر اليدين ) بالمباشرة الرابعة

اختار c اللي فيها empty handed

تو سمعتها


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 06:00 PM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام

Adsense Management by Losha

المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه