ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

العودة   ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام > .: سـاحـة التعليم عن بعد (الانتساب):. > ملتقى طلاب التعليم عن بعد جامعة الملك فيصل > كلية الأداب > اللغة الأنجليزية > E6
التسجيل الكويزاتإضافة كويزمواعيد التسجيل التعليمـــات المجموعات  

E6 English Literature Students Level six Forum

مثل شجرة1596اعجاب
موضوع مغلق
 
LinkBack أدوات الموضوع
قديم 2013- 5- 11   #251
أكـاديـمـي مـشـارك
 
الصورة الرمزية نجداوي حيل
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 65619
تاريخ التسجيل: Mon Nov 2010
المشاركات: 6,002
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 6834
مؤشر المستوى: 128
نجداوي حيل has a reputation beyond reputeنجداوي حيل has a reputation beyond reputeنجداوي حيل has a reputation beyond reputeنجداوي حيل has a reputation beyond reputeنجداوي حيل has a reputation beyond reputeنجداوي حيل has a reputation beyond reputeنجداوي حيل has a reputation beyond reputeنجداوي حيل has a reputation beyond reputeنجداوي حيل has a reputation beyond reputeنجداوي حيل has a reputation beyond reputeنجداوي حيل has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الاداب
الدراسة: انتساب
التخصص: انجليزي+ماستر+دكتراه " باذن الله تعالى"
المستوى: المستوى الخامس
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
نجداوي حيل غير متواجد حالياً
رد: حان أجتياز المنحنى...♥♥ ترجمة الأنماط النصية..

هذء الكامل
  • Word-for-word translation
  • : in which the SL word order is preserved and the words translated singly by their most common meanings, out of context.
  • Literal translation
  • : in which the SL grammatical constructions are converted to their nearest TL equivalents, but the lexical words are again translated singly, out of context.
  • Faithful translation
  • : it attempts to produce the precise contextual meaning of the original within the constraints of the TL grammatical structures.
  • Semantic translation
  • : which differs from 'faithful translation' only in as far as it must take more account of the aesthetic value of the SL text.
  • Adaptation
  • : which is the freest form of translation, and is used mainly for plays (comedies) and poetry; the themes, characters, plots are usually preserved, the SL culture is converted to the TL culture and the text is rewritten.
  • Free translation
  • : it produces the TL text without the style, form, or content of the original.
  • Idiomatic translation
  • : it reproduces the 'message' of the original but tends to distort nuances of meaning by preferring colloquialisms and idioms where these do not exist in the original.
  • Communicative translation
  • : it attempts to render the exact contextual meaning of the original in such a way that both content and language are readily acceptable and comprehensible to the readership (1988b: 45-47).
مدري ياختي مشاغل حسبت تبين شرحه بالانجليزي !



مادريت عربي وربي بس ترى مايصلح والقرار لك
مشاعل~ معجب بهذا.
 
قديم 2013- 5- 11   #252
أكـاديـمـي ألـمـاسـي
 
الصورة الرمزية W.S.M
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 65651
تاريخ التسجيل: Mon Nov 2010
العمر: 40
المشاركات: 1,175
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 279
مؤشر المستوى: 73
W.S.M is a jewel in the roughW.S.M is a jewel in the roughW.S.M is a jewel in the rough
بيانات الطالب:
الكلية: كليه الاداب
الدراسة: انتساب
التخصص: ENGLISH^_^
المستوى: المستوى السادس
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
W.S.M غير متواجد حالياً
رد: حان أجتياز المنحنى...♥♥ ترجمة الأنماط النصية..

نجداوي حيل معجب بهذا.
 
قديم 2013- 5- 11   #253
أكـاديـمـي فـضـي
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 31030
تاريخ التسجيل: Thu Jul 2009
المشاركات: 483
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 5662
مؤشر المستوى: 77
همس الصبا has a spectacular aura aboutهمس الصبا has a spectacular aura aboutهمس الصبا has a spectacular aura aboutهمس الصبا has a spectacular aura aboutهمس الصبا has a spectacular aura aboutهمس الصبا has a spectacular aura aboutهمس الصبا has a spectacular aura aboutهمس الصبا has a spectacular aura aboutهمس الصبا has a spectacular aura aboutهمس الصبا has a spectacular aura aboutهمس الصبا has a spectacular aura about
بيانات الطالب:
الكلية: جامعة الملك فيصل
الدراسة: انتساب
التخصص: انجليزي
المستوى: المستوى الثالث
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
همس الصبا غير متواجد حالياً
رد: حان أجتياز المنحنى...♥♥ ترجمة الأنماط النصية..

شفيك وسم؟؟


dnt cry honey
طالبه جامعيه E معجب بهذا.
 
قديم 2013- 5- 11   #254
متميزة في قسم اللغة الإنجليزية
 
الصورة الرمزية حيـاة
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 59273
تاريخ التسجيل: Sat Sep 2010
المشاركات: 2,019
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 33577
مؤشر المستوى: 116
حيـاة has a reputation beyond reputeحيـاة has a reputation beyond reputeحيـاة has a reputation beyond reputeحيـاة has a reputation beyond reputeحيـاة has a reputation beyond reputeحيـاة has a reputation beyond reputeحيـاة has a reputation beyond reputeحيـاة has a reputation beyond reputeحيـاة has a reputation beyond reputeحيـاة has a reputation beyond reputeحيـاة has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: Faculty of Art
الدراسة: انتساب
التخصص: English
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
حيـاة غير متواجد حالياً
رد: حان أجتياز المنحنى...♥♥ ترجمة الأنماط النصية..

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ريماني مشاهدة المشاركة
نجداوي السؤال الاول بالمرفق الي حطيته مكتوب بالاختياري sometime
وهي iagree
ياليت حد يفيدنا وش الصحيح
1-Litreral translation method views translation to be a translation of individual words:
a-I agree
b-I disagree
c-Sometimes
d-Not sure
بديت اعصب من هالترجمه
الصحيح agree
~Queen~, Ĵĕώĕℓ و نجداوي حيل معجب بهذا.
 
قديم 2013- 5- 11   #255
أكـاديـمـي ذهـبـي
 
الصورة الرمزية مشاعل~
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 76463
تاريخ التسجيل: Sat Apr 2011
المشاركات: 635
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 396
مؤشر المستوى: 66
مشاعل~ has a spectacular aura aboutمشاعل~ has a spectacular aura aboutمشاعل~ has a spectacular aura aboutمشاعل~ has a spectacular aura about
بيانات الطالب:
الكلية: آداب
الدراسة: انتساب
التخصص: الانجليزي
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
مشاعل~ غير متواجد حالياً
رد: حان أجتياز المنحنى...♥♥ ترجمة الأنماط النصية..

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة نجداوي حيل مشاهدة المشاركة
هذء الكامل
  • Word-for-word translation
  • : in which the SL word order is preserved and the words translated singly by their most common meanings, out of context.
  • Literal translation
  • : in which the SL grammatical constructions are converted to their nearest TL equivalents, but the lexical words are again translated singly, out of context.
  • Faithful translation
  • : it attempts to produce the precise contextual meaning of the original within the constraints of the TL grammatical structures.
  • Semantic translation
  • : which differs from 'faithful translation' only in as far as it must take more account of the aesthetic value of the SL text.
  • Adaptation
  • : which is the freest form of translation, and is used mainly for plays (comedies) and poetry; the themes, characters, plots are usually preserved, the SL culture is converted to the TL culture and the text is rewritten.
  • Free translation
  • : it produces the TL text without the style, form, or content of the original.
  • Idiomatic translation
  • : it reproduces the 'message' of the original but tends to distort nuances of meaning by preferring colloquialisms and idioms where these do not exist in the original.
  • Communicative translation
  • : it attempts to render the exact contextual meaning of the original in such a way that both content and language are readily acceptable and comprehensible to the readership (1988b: 45-47).
مدري ياختي مشاغل حسبت تبين شرحه بالانجليزي !



مادريت عربي وربي بس ترى مايصلح والقرار لك
إلا والله بغيته بالانجليزي


لكن الاخت همووووسه وضحت لي كثيررررر >>شككرا فديتك همس


واللي حطيته انت تعريف الfree >>اول مره يمر علي

مشكووووووور حيييل نجداوي حيل
نجداوي حيل معجب بهذا.
 
قديم 2013- 5- 11   #256
أكـاديـمـي مـشـارك
 
الصورة الرمزية نجداوي حيل
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 65619
تاريخ التسجيل: Mon Nov 2010
المشاركات: 6,002
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 6834
مؤشر المستوى: 128
نجداوي حيل has a reputation beyond reputeنجداوي حيل has a reputation beyond reputeنجداوي حيل has a reputation beyond reputeنجداوي حيل has a reputation beyond reputeنجداوي حيل has a reputation beyond reputeنجداوي حيل has a reputation beyond reputeنجداوي حيل has a reputation beyond reputeنجداوي حيل has a reputation beyond reputeنجداوي حيل has a reputation beyond reputeنجداوي حيل has a reputation beyond reputeنجداوي حيل has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الاداب
الدراسة: انتساب
التخصص: انجليزي+ماستر+دكتراه " باذن الله تعالى"
المستوى: المستوى الخامس
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
نجداوي حيل غير متواجد حالياً
رد: حان أجتياز المنحنى...♥♥ ترجمة الأنماط النصية..

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة hayat مشاهدة المشاركة
الصحيح agree
مدري عنكم بس اتحفظ ع agree

معنى السؤال عن Litreral انك تستطيع ان تترجم الكلمة لحالها فهذء خطاء فاحياناً الشي يتكون من 2 يعني take off اقلاع هو جاب
of individual words:

فهذء الجواب الي اعتقد صحيح وهو sometimes

نشوفكم الصبيح ^_^ مابقى شي ع الفجر لا يجيني ابو الوجيه ولا خشتي تخدر من قلة النوم

نشوفكم ع خير

التعديل الأخير تم بواسطة نجداوي حيل ; 2013- 5- 11 الساعة 01:30 AM
 
قديم 2013- 5- 11   #257
متميزة بالمستوى السابع - اللغة الانجليزية
 
الصورة الرمزية طموح فتاه
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 60628
تاريخ التسجيل: Mon Sep 2010
المشاركات: 3,726
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 10478
مؤشر المستوى: 110
طموح فتاه has a reputation beyond reputeطموح فتاه has a reputation beyond reputeطموح فتاه has a reputation beyond reputeطموح فتاه has a reputation beyond reputeطموح فتاه has a reputation beyond reputeطموح فتاه has a reputation beyond reputeطموح فتاه has a reputation beyond reputeطموح فتاه has a reputation beyond reputeطموح فتاه has a reputation beyond reputeطموح فتاه has a reputation beyond reputeطموح فتاه has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: ُEducation
الدراسة: انتظام
التخصص: English
المستوى: دراسات عليا
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
طموح فتاه غير متواجد حالياً
رد: حان أجتياز المنحنى...♥♥ ترجمة الأنماط النصية..

ترجمة قرآن انقليزي عربي يمكن يفيد دام معانا نصوص دينية
http://www.youtube.com/watch?v=We3rt...19B7669B0A3CE6
star994 و ~Queen~ معجب بهذا.
 
قديم 2013- 5- 11   #258
متميزة بالمستوى السابع - اللغة الانجليزية
 
الصورة الرمزية طموح فتاه
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 60628
تاريخ التسجيل: Mon Sep 2010
المشاركات: 3,726
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 10478
مؤشر المستوى: 110
طموح فتاه has a reputation beyond reputeطموح فتاه has a reputation beyond reputeطموح فتاه has a reputation beyond reputeطموح فتاه has a reputation beyond reputeطموح فتاه has a reputation beyond reputeطموح فتاه has a reputation beyond reputeطموح فتاه has a reputation beyond reputeطموح فتاه has a reputation beyond reputeطموح فتاه has a reputation beyond reputeطموح فتاه has a reputation beyond reputeطموح فتاه has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: ُEducation
الدراسة: انتظام
التخصص: English
المستوى: دراسات عليا
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
طموح فتاه غير متواجد حالياً
رد: حان أجتياز المنحنى...♥♥ ترجمة الأنماط النصية..

ترجمة قرآن انقليزي عربي يمكن يفيد دام معانا نصوص دينية
http://www.youtube.com/watch?v=We3rt...19B7669B0A3CE6
~Queen~ معجب بهذا.
 
قديم 2013- 5- 11   #259
متميزة بالمستوى السابع - اللغة الانجليزية
 
الصورة الرمزية طموح فتاه
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 60628
تاريخ التسجيل: Mon Sep 2010
المشاركات: 3,726
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 10478
مؤشر المستوى: 110
طموح فتاه has a reputation beyond reputeطموح فتاه has a reputation beyond reputeطموح فتاه has a reputation beyond reputeطموح فتاه has a reputation beyond reputeطموح فتاه has a reputation beyond reputeطموح فتاه has a reputation beyond reputeطموح فتاه has a reputation beyond reputeطموح فتاه has a reputation beyond reputeطموح فتاه has a reputation beyond reputeطموح فتاه has a reputation beyond reputeطموح فتاه has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: ُEducation
الدراسة: انتظام
التخصص: English
المستوى: دراسات عليا
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
طموح فتاه غير متواجد حالياً
رد: حان أجتياز المنحنى...♥♥ ترجمة الأنماط النصية..

ترجمة قرآن انقليزي عربي يمكن يفيد دام معانا نصوص دينية
http://www.youtube.com/watch?v=We3rt...19B7669B0A3CE6
~Queen~ معجب بهذا.
 
قديم 2013- 5- 11   #260
أكـاديـمـي مـشـارك
 
الصورة الرمزية Star25
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 67891
تاريخ التسجيل: Sun Jan 2011
العمر: 40
المشاركات: 2,490
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 3299
مؤشر المستوى: 89
Star25 has a reputation beyond reputeStar25 has a reputation beyond reputeStar25 has a reputation beyond reputeStar25 has a reputation beyond reputeStar25 has a reputation beyond reputeStar25 has a reputation beyond reputeStar25 has a reputation beyond reputeStar25 has a reputation beyond reputeStar25 has a reputation beyond reputeStar25 has a reputation beyond reputeStar25 has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: غير طالب
الدراسة: انتساب
التخصص: موظف
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
Star25 غير متواجد حالياً
رد: حان أجتياز المنحنى...♥♥ ترجمة الأنماط النصية..

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة طموح فتاه مشاهدة المشاركة
اتوقع انها
literal translation
اذا خطأ صححو لي
أعتقد صحيح مع إنه محلول غير
حيـاة معجب بهذا.
 
موضوع مغلق

مواقع النشر (المفضلة)

« الموضوع السابق | الموضوع التالي »

الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة
Trackbacks are متاحة
Pingbacks are متاحة
Refbacks are متاحة


المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
يلااااااا هلمووووووو هوووووون مراجعه علم الاجتماع الحضري جغرافيا 2009 اجتماع 5 7 2011- 12- 9 10:59 PM


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 02:30 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام
Adsense Management by Losha
المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه