ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/)
-   E5 (https://vb.ckfu.org/f309)
-   -   [ مذاكرة جماعية ] : تجمع مذاكرة مادة نظرية الترجمة (https://vb.ckfu.org/t516480.html)

Єℓỉŧє 2013- 12- 30 01:28 PM

رد: تجمع مذاكرة مادة نظرية الترجمة
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة άήįήל (المشاركة 10174462)
Because Muhammad Ali was very interested in learning about European civilization the Translation took the form of ………………………..


a- an independent movement and thrived
b- dependent movement and thrived
c- Settled and unchanged
d- None of all

شنو الحل

:cool:

...mlak 2013- 12- 30 01:32 PM

رد: تجمع مذاكرة مادة نظرية الترجمة
 
وش الحل الصحيح..ناس يقولون تسذا وناس تسذا ..

As one of the main characteristics of „theory‟, „parsimony‟ means that
A. it must be able to predict.
B. it must be testable.
C. it must be simple.

ѕυℓтαη 2013- 12- 30 01:34 PM

رد: تجمع مذاكرة مادة نظرية الترجمة
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة άήįήל (المشاركة 10174462)
Because Muhammad Ali was very interested in learning about European civilization the Translation took the form of ………………………..


a- an independent movement and thrived
b- dependent movement and thrived
c- Settled and unchanged
d- None of all

شنو الحل

الاجابة( a )اكيد

gold girl 2013- 12- 30 01:35 PM

رد: تجمع مذاكرة مادة نظرية الترجمة
 
The interaction of the six elements of translation
Source Language SL→
Source Text ST →
Translator →
Translated Text TT→
The Language of Translation TL→
Target Language TL

هذا هو تفاعل العناصر الست للترجمة
أولا أن يكون عندي لغة مصدر أترجم منها .. هي العربية ... اختار من هذه اللغة نص مصدر للترجمة .. مثلا قصة علاء الدين.. ثم يأتي دوري أنا كمترجم ...أنشئ النص المترجم ..مستخدما لغة الترجمة الفريدة ..التي لا تعتبر لغة عربية فقط ولا انجليزية فقط .. لأوجهها إلى اللغة الهدف وهي اللغة الانجليزية

هذه العناصر مرتبطة مع بعضها كل الارتباط ولا يعمل أحدها بمعزل عن الآخر .. لذلك, وكمترجم يجب أن تكون على دراية تامة بهذه العناصر وكيف يؤثر احدهم على الأخر
منقول !!!

سجدة ظلام 2013- 12- 30 01:35 PM

رد: تجمع مذاكرة مادة نظرية الترجمة
 
Idiomatic Translation :- الترجمة الإصطلاحية

This form of translation is sometimes called lively ‘natural translation

هذا النوع من الترجمه يطلق عليه في بعض الأحيان الترجمه المُفعمة بالحياة

AL-Maram 2013- 12- 30 01:36 PM

رد: تجمع مذاكرة مادة نظرية الترجمة
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ...mlak (المشاركة 10174575)
وش الحل الصحيح..ناس يقولون تسذا وناس تسذا ..

As one of the main characteristics of „theory‟, „parsimony‟ means that
A. it must be able to predict.
B. it must be testable.
C. it must be simple.


c

simple

ѕυℓтαη 2013- 12- 30 01:36 PM

رد: تجمع مذاكرة مادة نظرية الترجمة
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ...mlak (المشاركة 10174575)
وش الحل الصحيح..ناس يقولون تسذا وناس تسذا ..

As one of the main characteristics of „theory‟, „parsimony‟ means that
A. it must be able to predict.
B. it must be testable.
C. it must be simple.

it must be simple

لارا 1 2013- 12- 30 01:40 PM

رد: تجمع مذاكرة مادة نظرية الترجمة
 
وين اسئلة السمستر الي راح؟؟

άήįήל 2013- 12- 30 01:41 PM

رد: تجمع مذاكرة مادة نظرية الترجمة
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Єℓỉŧє (المشاركة 10174502)
:cool:



اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ѕυℓтαη (المشاركة 10174612)
الاجابة( a )اكيد


ثانكس اااد الدونياااا:icon19:

...mlak 2013- 12- 30 01:41 PM

رد: تجمع مذاكرة مادة نظرية الترجمة
 
حلو حلو شكريا ..

..يعني parsimony بسيط..احفظي يأنا ..ِ


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 08:15 AM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام

Adsense Management by Losha

المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه