ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/)
-   E5 (https://vb.ckfu.org/f309)
-   -   [ مذاكرة جماعية ] : تجمع مذاكرة مادة نظرية الترجمة (https://vb.ckfu.org/t516480.html)

gold girl 2013- 12- 30 12:00 PM

رد: تجمع مذاكرة مادة نظرية الترجمة
 
Yūĥanna bin Batriq’s method is a literal way

Ĥunayn bin Isĥaq’s method is free way

من أسئلة الاختبار الماضي انتبهو يمكن تجي بصيغتين مره
بأسم الطريقه الحرفيه في الترجمه أو بأسم الشخص

Another day 2013- 12- 30 12:02 PM

رد: تجمع مذاكرة مادة نظرية الترجمة
 
بعض الفقرات المهمه في المحاضرتين 11 و12 للي ماوصلوا لها للحين

1-........at word level means that the target language has no direct equivalent for aword which occurs in the source text
-Non equivalence

2-the type and level of difficulty in translation at this level depends on the nature of non-equivalence.this level is(word level)
أنواع ال word level نوعين
1-abstract(speaker house of common)
2-concert(airing cupboard)

-Translation problems above word level include lexical patterning which can be divided into (collocation)-(idioms and fixed expression)
تعريف ال collocation(is a sequence of words or terms that co-occur more often than would be expected by chance .it is the tendecy of certain words )
تعريف ال idioms and fixed expression
(are frozen patterns of language which allow little or no form and in case of idioms,often carry meanings which cannoot be deduced from thier indivdual components)
ملاحظة ترى مو ضروري تحفظون التعاريف كامله ركزوا على كلمة تذكركم بالتعريف مثلا collocation تذكروا كلمة a sequence of words وتعريف idioms and fixed expression كلمة frozen patterns
جملة as a matter of fact تدل على Fixed expression
وجملة bury the hatchet تدل على Idioms
-Morphology covers: the structure of words the way in wich the form of aword changes to indicate specific contrast gramatecal system
عشان تفرقون بين تعريف ال Morphology و syntax
اربطو ال Morphology ب structure of words
وsyntax ب grammatical structure

-the major of difficulties translators
1-number
2-gender
3-person,tense and aspect
-the difficulty that translators encounter and is involved with the issue of passive and active,is
=(voice problem)

تعريف word order
( is extremely important in translation because it plays amajor role in maintaining a coherent point of view and orientating message at text level

gold girl 2013- 12- 30 12:12 PM

رد: تجمع مذاكرة مادة نظرية الترجمة
 
TM

allows the translators to store translations in database and recycle them in new translation by automatically retrieving matched segments for re-use

التعريف جابه بالاختبار السابق ..
what is Translation Memory Teconology

Hanin G 2013- 12- 30 12:14 PM

رد: تجمع مذاكرة مادة نظرية الترجمة
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة gold girl (المشاركة 10172955)
Yūĥanna bin Batriq’s method is a literal way

Ĥunayn bin Isĥaq’s method is free way

من أسئلة الاختبار الماضي انتبهو يمكن تجي بصيغتين مره
بأسم الطريقه الحرفيه في الترجمه أو بأسم الشخص

انا ربطتها كيذا :
حونين الي تنكتب حنين يعني انا (:16.jpg:) طريقته هي free way يعني انا حره طليقه .. :53:
ويحيى مدري يوحانا طريقته ممله الي هي حرفيه literal way مو متحرر زيي .. :oao:
وشكرا .. :hahahahahah:

ام لمى 82 2013- 12- 30 12:20 PM

رد: تجمع مذاكرة مادة نظرية الترجمة
 
المحاضره 13
وش المفيد فيهاا

ياليت احد يكتب اسئله عليهاا او حتى ملخص لهاا

مياااااااسه 2013- 12- 30 12:22 PM

رد: تجمع مذاكرة مادة نظرية الترجمة
 
One of the grammatical problem in translation is the problem of word order .In English and Arabic :

a- Word order in English is relatively fixed.
b- Arabic does not have fixed word order.
c- Both true.
d- Both false
هذا الجواب الصح لان كلمات الانجليزيه ثابته نسبيا لكن كلمات العربيه لايوجد نظام ثابت للكلمات لانها قابله لللالتواءات

سجدة ظلام 2013- 12- 30 12:24 PM

رد: تجمع مذاكرة مادة نظرية الترجمة
 
The Editing of a ST precedes it s translation


عملية التحرير تسبق الترجمة


gold girl 2013- 12- 30 12:25 PM

رد: تجمع مذاكرة مادة نظرية الترجمة
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة hanin g (المشاركة 10173148)
انا ربطتها كيذا :
حونين الي تنكتب حنين يعني انا (:16.jpg:) طريقته هي free way يعني انا حره طليقه .. :53:
ويحيى مدري يوحانا طريقته ممله الي هي حرفيه literal way مو متحرر زيي .. :oao:
وشكرا .. :hahahahahah:


حركات ياحنين :d5:

AL-Maram 2013- 12- 30 12:26 PM

رد: تجمع مذاكرة مادة نظرية الترجمة
 

Target Language knowledge (TL)*
Text-Type knowledge*
Source Language knowledge (SL)*
Subject-area knowledge*
And contrastive knowledge


الحين هذيلا وش وضعهم

وين السؤال وين الجواب ؟؟


i am legend 2013- 12- 30 12:32 PM

رد: تجمع مذاكرة مادة نظرية الترجمة
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة al-maram (المشاركة 10173304)
target language knowledge (tl)*
text-type knowledge*
source language knowledge (sl)*
subject-area knowledge*
and contrastive knowledge


الحين هذيلا وش وضعهم

وين السؤال وين الجواب ؟؟


ههههههههه والله انا مثلك .. اطالعها قبل شوي بالصفحات اللي قبل
واقول وش السالفه :(
لا عينا خير ابشرك :(


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 12:10 PM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام

Adsense Management by Losha

المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه