![]() |
رد: تجمع مذاكرة مادة نظرية الترجمة
يارب يجي عندنا مراقب كويس :(
ولا الوضع متأزم مع هالماده :( |
رد: تجمع مذاكرة مادة نظرية الترجمة
اقتباس:
هي الصح .. :mh001: |
رد: تجمع مذاكرة مادة نظرية الترجمة
اقتباس:
|
رد: تجمع مذاكرة مادة نظرية الترجمة
اقتباس:
المادة اصلاً مب منا :(284): |
رد: تجمع مذاكرة مادة نظرية الترجمة
اقتباس:
اقول خل الغش عنك ولاتفكر فيه..صدقني راح يجيك يوم وتعرف ان الله حق..:41jg: توكل ع الله واستغفر ربي كثير بنية ان يلهمك الصواب..وترانا كلنا مختبسين :sm5:.. الله ييسر لي ولكم.. |
رد: تجمع مذاكرة مادة نظرية الترجمة
فيه احد عنده اسئلة ابو بكر محلوله ؟
|
رد: تجمع مذاكرة مادة نظرية الترجمة
اقتباس:
تعاريف بالبدايه للculture تعريف tylor: (acomplex whole which encludes knowlidge ,belief,art,morals,law,customs and any other capabilities and habits acquired by man as a member of society) تعريف Newmark : (the way of life and its manifestatiion that are peculiar to acommunity that uses aparticular language as its mean of expression) تعرف aljundi: makes distinction between culture and civilisation وطبعا مافيه وقت تحفظينها فاربطي كلمة acomplex whole بتعريف tylor وكلمة the way of life بتعريف Newmark اما تعريف الجندي سهل -one of culutre problems in arabic /English is (the political and administrative ).this involves terms or expressionhs that have (Religious implication) -An example of political/adminstrative problems in translating from arabic to english (مجلس الشورى) -in the category of religious problems arise in english /arabic translation,it is not only a matter of translatability but rather (of rending a concept) -literary problems in arabic/english translation can be avoided if(that wouldnt make any difference) -in literary problems,no matter how skilful the translator may be,he still falls victim to the historical ,social or cultural associations and connotations attached to literary text.this could be illustrated through mistakes arising from the gaps in the translator cultural knowledge of (animals) -When dealing with culture in translation ,you need to be aware of translation proceduressuch as :Transference 1-culture equivalent 2-naturalization 3-literal translation هذا تقريبا كل اللي بالمحاضره وبالتوفيق :icon19: |
رد: تجمع مذاكرة مادة نظرية الترجمة
أسئلة الاخت لاتحزني الله يجزاها خير يارب ... هنا السؤال من تعريف المترجم ! The translator has knowledge of the………culture . SL only TL only SL and TL تعريف النص المترجم ! 41. The……s the text which result from the translation process . source text ST translated text TT source language SL هنا السؤال من ضمن التعريف يعني من مميزاته ... النص المترجم ( من العربية مثلا ) يختلف جمهوره ليصبح من اللغة الجديدة ( الفرنسية مثلا ) 42. The translated text ……. keep the same receiver of a same language chang the receiver of new language . he can choose whether change the receiver or keep the old one مثل ماهو واضح تعريف النص المترجم ... 43. The………is a very good source for investigating the translation process . translated text TT SL TL أحب انبهكم ع شغله صارت لنا في اختبار الترجمه الابداعيه ... مسوي الدكتور حلومه حركه :41jg: جاب لنا سؤالين تختلف صيغته بس الاجابه وحده .. يعني ممكن يكرر يشوف من الذكي بس ع مين يلعبها :S_45: |
رد: تجمع مذاكرة مادة نظرية الترجمة
Editing the formulation: تحرير الصيغة النهائية
This is the final stage in the translation process .وهي المرحلة الأخيرة من عملية الترجمة |
رد: تجمع مذاكرة مادة نظرية الترجمة
1 مرفق
اقتباس:
أسئلة أبو بكر الحل بآخر الصفحه .. وبالتوفيق |
All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 08:22 PM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك
الفيصل,جامعة الدمام