ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/)
-   E5 (https://vb.ckfu.org/f309)
-   -   [ مذاكرة جماعية ] : نظرية الترجمة (https://vb.ckfu.org/t572962.html)

شوق@ 2014- 5- 14 05:16 PM

رد: نظرية الترجمة
 
http://i.imgur.com/MC1qE60.jpg

jaterr 2014- 5- 14 05:23 PM

رد: نظرية الترجمة
 
الله يوفقنا جميعا أنا والله باقي ما خلصت مراجعة كل المحاضرات ولا بباقي يمديني ابي اركز على اسئلة الأعوام الماضيه بالله الي عندله ينزلها والله يوفقنا جميعا

الطيف المهاجر 2014- 5- 14 05:28 PM

رد: نظرية الترجمة
 

انتي نزلتي كويزات جميع المحاضرات في الصفحات للي سبق

هل هي شاملة لجزء كبير من المحاضرة ؟

شكرا لكم جميعا

سلطان الاسمري 2014- 5- 14 05:31 PM

رد: نظرية الترجمة
 
شوق الله يعطيش العافيه ... فيه فرق بين حل اسئلة الفيصل وغدور .. بريك ع ويش نعتمد الحل الصحيح

شوق@ 2014- 5- 14 05:42 PM

رد: نظرية الترجمة
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة الطيف المهاجر (المشاركة 10974666)

انتي نزلتي كويزات جميع المحاضرات في الصفحات للي سبق

هل هي شاملة لجزء كبير من المحاضرة ؟

شكرا لكم جميعا

بإذن الله شاملة لكن في بعض الصفحات ما جات عليها اسئلة فانصحكم تكملون بقية الكويزات و افتحوا الملزمة و تاكدوا من الحل
لأن المادة تدوووخ عشان كذا ماسويت لها كويزات

اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة سلطان الاسمري (المشاركة 10974730)
شوق الله يعطيش العافيه ... فيه فرق بين حل اسئلة الفيصل وغدور .. بريك ع ويش نعتمد الحل الصحيح

اعتمدوا على حلي في اسئلة الفيصل لأن حله مثل حلي وتأكدت من الملزمة وزيادة على كذا كاتب رقم المحاضرة
والله يجزاها خير غدورا اجتهدت بس ترا المادة موسهلة تلخبط وتعتمد على الفهم

توتا ♥ 2014- 5- 14 05:51 PM

رد: نظرية الترجمة
 
شكلي مع هالمآده اهم شيء النجآح :(176):

عزيزة نفس! 2014- 5- 14 05:52 PM

رد: نظرية الترجمة
 
انا توني ببدأ ذاكرتهها قبل كم اسبوع وفتحتها الحين كل شئ تبخرر

والدكتور حليمه اسئلته بالاختبار املائييييه يارب وفقنا:Cry111:

سلطان الاسمري 2014- 5- 14 05:58 PM

رد: نظرية الترجمة
 
شوق الله يرحم شيبان خلفوكك .. فالك a+ ي رب

صرخة غريق 2014- 5- 14 06:02 PM

رد: نظرية الترجمة
 
كل شي لحد الان تمام ولله الحمد
شكرا شوق على فتح الموضوع من قبل كم اسبوع فلقد افادنا كثير الان للمراجعة

شكرا للجميع

وفيه سوال مالقيت اجابته او بالاصح ما بحثت كثير

the translators theory tend to :
a- colour his interpretation of the scurce text
b- present his interpretation of the scurce text
c- cover up his interpretation of the scurce text
d- reveal his interpretation of the scurce text


وش الجواب لو تكرمتوا

صرخة غريق 2014- 5- 14 06:31 PM

رد: نظرية الترجمة
 
يمكن يجيب امثلة وتوقعوا من حليمة كل شي وحبيت اضعها هنا
Word-for-word translation
المثال هو
{The what passed died.}
الي فات مات

---------------------------------
Literal translation
المثال هو
{The likes of these things have much demand now.}

-------------------------------
Faithful Translation
المثال هو
{Things like these are in great demand now.}
-----------------------------
Semantic Translation
المثال هو
{This kind of thing is in great demand at the moment.}
---------

Adaptation
المثال هو
Shakespeare’s play {King Lear} into an Arabic Play called :
"الشيخ الغني الأعمى وأولاده الثلاثة"
----------
Free Translation
المثال هو
{This one’s dead trendy.}
-------------------
Idiomatic Translation
المثال هو
{This type’s all the rage.}
-----------------------

Communicative Translation
المثال1
Let bygones be bygones
المثال 2
To kill two birds with one stone 2-


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 12:04 AM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام

Adsense Management by Losha

المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه