ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/)
-   E5 (https://vb.ckfu.org/f309)
-   -   [ مذاكرة جماعية ] : نظرية الترجمة (https://vb.ckfu.org/t572962.html)

ابو اريج 2014- 4- 15 09:43 PM

رد: نظرية الترجمة
 
الله يعطيك العافية وسؤالي هل ملخص سلطان مطابق للمحتوى وش الافضل هو ولا مس هيفاء

هاضني 2014- 4- 16 12:02 AM

رد: نظرية الترجمة
 
الله يعطيك العافيه ياشوق ويخليك لاهلك

شوق@ 2014- 4- 16 12:16 AM

رد: نظرية الترجمة
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ابو اريج (المشاركة 10732807)
الله يعطيك العافية وسؤالي هل ملخص سلطان مطابق للمحتوى وش الافضل هو ولا مس هيفاء

الله يعافيك
ملخص سلطان نفسه من ترجمة مس هيفاء حتى هو كاتب كذا في نهاية المحاضرات
للأمانة العلمية أنا اقتبست من اسئلة المعتقل و ترجمة miss Haifa
أنا طبعت بعض المحاضرات من ملخص مس هيفاء يعني اطبع و انت مرتاح لأن حتى النقاشات طلعت
الأجوبة من هالملخصين

اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة هاضني (المشاركة 10733497)
الله يعطيك العافيه ياشوق ويخليك لاهلك

الله يجزاك خير
وشكراً على تواجدك المتواصل

شوق@ 2014- 4- 16 12:35 AM

رد: نظرية الترجمة
 
اسئلة المحاضرة الثامنة
18) the "free – way method in translation was used by
A. Hunayn bin ishaq.
B. Yohanna bin batriq
C. Peter new mark
D. Eugene Nida.

20) when arab learning declined
A. Paris in France replaced Baghdad .
B. Toledo in spine replaced Baghdad.
C. Rome in Italy replaced Baghdad.
D. Athens in Greece replaced Baghdad

تأكدوا من أجوبتي إذا صح أو خطأ مو غلط إذا شيكتوا وراي

شوق@ 2014- 4- 16 12:43 AM

رد: نظرية الترجمة
 
38) in Muhammad Ali's time translation thrived because :
A. He tried to make all forms of education available to his people .
B. He wanted his people to learn foreign languages.
C. He was personally interested in learning about European civilization.
D. He was wanted to invade Europe

39) Works on engineering , logic , philosophy and medicine were translated from :
A. Persian into Arabic .
B. Greek into Arabic.
C. Latin into Arabic.
D. Anglo – Saxon into Arabic.

43) Napoleon Bonaparte brought with him to Egypt translators and interpreters to :
A. help him build Egypt.
B. Help him control the Egyptians.
C. Help him understand the culture of the Egyptians.
D. Help him communicate with the Egyptians.

شوق@ 2014- 4- 16 12:46 AM

رد: نظرية الترجمة
 
45) the literal – way method was originally used by :
A. George Bell.
B. Yuhanna bin Batriq.
C. Hunayn bin ishaq.
D. Cicero.

46) Materials related to culture covers :
A. Food , clothes , houses, towns and transport.
B. Camels , donkeys, and horses.
C. Kings , presidents , prime ministers .
D. Hockey , snooker , squash and crickets.

هذا السؤال أظن تابع للسابعة أو السادسة

انتهينا من الثامنة مع حل الأسئلة

شوق@ 2014- 4- 16 01:36 AM

رد: نظرية الترجمة
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة موكالاتيه (المشاركة 10728369)
الله يعافيكم انا لسه باديه في المادة
وعلى محاضرتين
What is the difference between a normal communicator and a Translator?
ما الفرق ما بين المحاور العادي والمترجم
The Translator's acts contrast on that:-
أما المترجم فبالمقابل سيقوم ب
When taking a turn as a sender, the
monolingual is obliged to:
حينما تكوف اتظرسل كتكوف أحادم اللغة ) لغتك الأ ( فسيكوف عليك أف :
a) the encoding consists of
re-encoding
into a different language.

ستتضمن عملية التًميز لدل اتظتًج عملية أخرل كىي عملية أعادة التًميز أثناء
نقلها إلذ لغة أخرل
b) concerns the same message as was Received.
تكوف موجهو للرسالة اتظستقبلة
a) encode into the language used by the sender.
أف ترد عليو باستخدا نفس اللغة التي يتحدث إليك بها
b) encode messages which are different from those
received
نسختها من محتوى الأخ سلطان ممكن احد يساعدني فيها مافهمتها
لان فيه اساله بعد المحاضره عليها من السؤال 4 تقريبا الى 10 ياليت احد يسوي فيني خبر ويشرحها


The Translator's acts contrast on that:-أما المُترجم فبالمقابل سيقوم بـ :
a) the encoding consists of re-encoding into a different language.
ستتضمن عمليه الترميز لدى المترجم عمليه أخرى و هي عمليه إعاده الترميز اثناء نقلها الى لغة أخرى .
re-ncoding--> لما تأخذين الكلمة و تترجمينها بعدها تشوفينها مناسبة للجملة أو لا
من الناحية النحوية و الجملية (تخيلي نفسك مترجمه)


b) concerns the same message as was Received.
تكون موجّهه للرساله المُستقبله

كل شخص باللغة اللي يفهمها
c) it is aimed at a group receivers who are not the same as the original sender.
وقد تكون موجّهه لمجموعة من المستقبيل قد لا تجمعهم علاقه بالمُرسل نفسه


الميزة في المترجم إنه يعطيك الكلام من اللغة الأجنبية بالضبط سواء كانت معنى سياقي أو حرفي


When taking a turn as a sender, the monolingual is obliged to:
حينما تكون أنت المُرسل و تكون أحادي اللغه ( لغتك الأم )فسيكون عليك ان :

a) encode into the language used by the sender.
أن ترد عليه بإستخدام نفس اللغة التي يتحدث إليك بها

مثال :يعني مثلاً عندك خادمة و تبغين تفهمينها إن مكان الملاعق في الدرج الأول كيف تفهمينها؟
بتقولين لها اسم الملعقة بلغتهم بعدين اسم الدرج و توضحين لها إما بطريقة الإشارة أو بلغتها إذا كانت عندك خلفية عن لغتها

b) encode messages which are different from those received.
انشاء رسائل تختلف عن تلك التي تم إستقبالها
اللي هي الاشارة بمكان الشيء من المستقبل (الخادمة )
يعني مارح تكلمين صديقتك أو أحد من أهلك بلغة الخادمة صح؟ كل شخص بلغته
c) and transmit them to the previous sender.
أرسال الرساله إلى المرسل السابق

ميزة المحاور حاول يقرب كلمة (الملعقة) من لغة الخادمة مثلاً بعدها أنشأ رسالة تختلف عن التي تم استقبالها
(وأحياناً يكون عربي مكسر على قولتنا) بعدها تخلينها تحاول الخادمة نطق الكلمة بلغتها + لغتنا أو أي لغة تفهمها

بالأخير أنا إنسان ممكن اخطأ وتكون إجابتي خطأ لكن شرحت لك اللي فهمته من المحاضرة وشكراً على السؤال الجميل الصعب فتح مخي أكثر و زادني حماس

F!x 2014- 4- 16 07:12 AM

رد: نظرية الترجمة
 
جزاكِ الله خير ,,, :icon19:

شوق:icon19: بالنسبة فلإختبار السمستر اللي طاف انا حليت الأسئله في الكويز ممكن ترجعين لها ,,,
لإني أعرف المادة فيها معلومات كثير وبياخذ وقت في الحل
:verycute:

http://www.ckfu.org/vb/t573936.html

almohab 2014- 4- 16 07:34 AM

رد: نظرية الترجمة
 
السلام عليكم انا وصلت للمحاضره 12 واشوف الماده ماهي صعبه حيل ومستغرب من الي خايفين منها بالعكس تعتمد على الفهم والحفظ وبالتوفيق

شوق@ 2014- 4- 16 08:17 AM

رد: نظرية الترجمة
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة g u c c i (المشاركة 10734427)
جزاكِ الله خير ,,, :icon19:

شوق:icon19: بالنسبة فلإختبار السمستر اللي طاف انا حليت الأسئله في الكويز ممكن ترجعين لها ,,,
لإني أعرف المادة فيها معلومات كثير وبياخذ وقت في الحل
:verycute:
يعطيك العافية بس بستفيد من حل كل سؤال مع المحاضرة نفسها اني اعرف مكان الجواب و ترسخ
الكويز مخليته للنهاية عشان اختبر معلوماتي وانتِ بتكونين اول مرجع لي:verycute:

http://www.ckfu.org/vb/t573622.html

اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة almohab (المشاركة 10734465)
السلام عليكم انا وصلت للمحاضره 12 واشوف الماده ماهي صعبه حيل ومستغرب من الي خايفين منها بالعكس تعتمد على الفهم والحفظ وبالتوفيق

انا بالنسبة لي صعبة بس مع المذاكرة الجماعية واستفسار الطلاب و الطالبات ساعدني على فهمها
وصارت عندي سهله


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 01:27 PM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام

Adsense Management by Losha

المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه