ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/)
-   E6 (https://vb.ckfu.org/f321)
-   -   حان أجتياز المنحنى...♥♥ ترجمة الأنماط النصية.. (https://vb.ckfu.org/t456832.html)

حيـاة 2013- 5- 10 03:44 PM

رد: حان أجتياز المنحنى...♥♥ ترجمة الأنماط النصية..
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة طالبه جامعيه E (المشاركة 8798661)
The language components which are important for translating the meaning:
A-Word and sounds
B-Grammar
C-Style
D- All the above
:39:

:21:

حلم الكبير 2013- 5- 10 03:44 PM

رد: حان أجتياز المنحنى...♥♥ ترجمة الأنماط النصية..
 
يا اخوان هل الاجابات صحيح ام فيه اخطا
1-Litreral translation method views translation to be a translation of individual words:
a-I agree
b-I disagree
c-Sometimes
d-Not sure
2-When translating texts ,we can face translation problems attributed to:
a- Syntactical problems
b-Lexical problems
c-Stylistic problems
d- All the above
3-Phases which have fixed forms and special meaning that cannot be know from the direct meaning of their words are called:
a-Synonyms
b-Collocation
c-Idioms
d-Metaphors
4-When the translator goes outside texts and looks for the spirit or the message of the text ,he uses:
a- Litreral translation method
b-Direct translation method
c-Free translation method
d-All the above
5-A unit of translation is any word , or a group of words that can give either a small or a large part of the meaning of a sentence:
a-I agree
b-I disagree
c-Sometimes
d-Not sure
6- Translating a text is affected by the translator's prior background knowledge, According to reading theory .it is called:
a-Competence
b-Assumption
c- Skill
d- Schema
7-Word which have the same or similar meaning are called:
a-Collocation
b- Synonyms
c-Idioms
d-Metaphors
8- Two are more words which usually occur/come together in a text are called:
a-Collocation
b- Synonyms
c-Idioms
d-Metaphors
9-Among the important and frequent grammatical problems of Arabic /English translation are:
A- Translation of verbs (be,do,have)
B- Translation of tenses
C- Translation of articales
D-All the bove
10-One of the stylistic problems that we may have in translation is:
A-Word order
B-Change of word class
C-Redundancy
D-All the bove
11-Acoording to the author of the book,Translation As Problems and Solutions, phonological problems can be attributed to :
A-Adverbs
B-Proverbs
C-Repetition
D-Stress
12- Phonological differences between Arabic and English can be found in :
A-Foot
B-Rhyme
C-Tone
D-All the above
13-One major difficulty that we find in Arabic / English translation is in :
A-Translating prose
B- Translating Poetry
C- Translating a text
D- All the bove
14-Translation is the replacement of textual material in one language by equivalent textual material in another language , according to the definition of:
A-Newmark
B-Brislin
C-Catford
D-Mounin
15-Translation is the general term referring to the transfer of thoughts and ideas from one language (source) to another (target), according to the definition of:
A-Newmark
B-Brislin
C-Catford
D-Mounin
طبعا من 16 – 23 مو موجوده
24-The importance of translation is evident in:
A-Media
B-Politics
C-Economics
D-All the above
25-In the wake of the events of Sep 11.2001. the language which became so significant in translation in the USA is:
A- English
B-Arabic
C-Spanish
D-French
26-It takes less time to train an airman to become a fighter pilot than it takes to train an Arabic translator' This statement was declared by:
A-Brislin
B-Catford
C- Mounin
D-Greenfield
27-Mistranslation can affect our understanding ,belief ,and behavior:
A-YES
B-No
C- Not sure
D-All the above
28-The main factors which influence translation:
A-Geographical factors
B-Social factors
C-Linguistic factors
B-Political factors
29-The language components which are important for translating the meaning:
A-Word and sounds
B-Grammar
C-Style
D- All the above
30-To run through' it means:
A-To race
B-To walk
C-To skim
D-To escape
31-Translation is the process of transferring the meaning of the source language text into the target language text" The definition points out to translating the means:
A-a text
B- a sentence
C- a word
D-a letter
32-religious texts, literary texts, poetry, children’s literature, stage texts, movie texts, and technical texts, These 7 groups of the types of texts were suggested by:
A-Newmark
B-Brislin
C-Catford
D-Mounin
33-Thecontent-focused texts are used for :
A-descriptive function
B-expressive function
C-appeal function
D-All the above
34-Vannikov conducted a detailed and multidimensional study concerning the typology of specialized texts.It included:
A-17 types
B-11 types
C- 20 types
D- 22 types
35-on the basis of the functional style,specialized texts include
A-Scientific texts
B-Technical texts
C-Official and Legal texts
D-All the above
36-The Official texts refer to :
A-Management texts
B-Social texts
C-Academic texts
D-All the above
37-On the basis of manner of expression. We can use:
A-Narrative texts
B-Descriptive texts
C-Explanatory texts
D-All the above
38-on the basis of logical content of text, we can use conclusion :
A-Yes
B-No
C-Not sure
D-All the above
39-With respect to manner of communication , we have texts for written communication:
A-Yes
B-No
C-Not sure
D-All the above
40- An example of texts related to the secondary nature of the information:
A-Book
B-Article
C-Bibliography
D-Dissertation
41-On the basis Stylistic features, the text can be described as rich/colorful text or poor/not colorful text:
A-Yes
B-No
C-Not sure
D-All the above
42-Among the types of texts used to share the message of Islam with others are:
A-Social texts
B-Political texts
C-Religious texts
D-Geographical texts
43-The text "god" can be interpreted differently based on the religious and cultural backgrounds of people:
A-Yes
B-No
C-Not sure
D-All the above
44-According to the opinion of the teacher of this class, the text 'God' is more accuracy translated as:
A-Allah
B-Allah the one true god
C-God
D-All the above
45-"Who is better in speech than one who invites (mankind) to Allah" This part of Quranic verse stresses the virtues of:
A-Translation
B-Daw'ah
C-Transportaion
D-Education
46-Translation is a process of finding a TL equivalent for an SL utterance, is this definition is:
A-Process
B-Translation
C-Utterance
D-Equivalent
47-TL stands for :
A-Teaching language
B-Target language
C-Translation language
D-Transfer language
48-When translating texts, we have to focuse on :
A- Meaning and style
B-Word and sound
C-Idioms and metaphors
D-Shapes and figures
49-One of the syntactical differences between Arabic and English to be considered in translation is:
A-Synonymy
B-Rhythm
C-Word order
D-Punctuation
50-According to the types of the texts, we can find certain words and expressions which are especially related to:
A-Media
B-Accounting
C-Heritage
D-All the above
51-His car is second hand. We can translate ' second hand' as:
A-Used one
B-Another one
C-Old one
D-Helpful one
52-The word (Islam ) can be closely translated as:
A-Submission of one's will to Allah
B-Turning to Allah (god)
C-Praying to Allah (god)
D-Following to Allah (god)
53-The text type related to media does not include:
A-Radio
B-Television
C-Antonym
D-Film
54-The word (significance) means:
A-Assistance
B-Distance
C-Elegance
D-Importance
55-'Of great antiquity' means:
A-Very Valuable
B-Very old
C-Very important
D-Very interesting
56-There are several types of texts , among them:
A- Religious texts
B-Literary texts
C-Technical texts
D-All the above
57-Academic texts can include words like:
A-Research
B-Education
C-Registration
D-All the above
58-Texts including words like records and budgets are more likely related to:
A-Media
B-Management
C-Nursing
D-All the above
59-The text(fetus) is best translated as:
A-Unborn baby
B-wild plant
C-type of fish
D-chemical component
60-Translation is process of approximation of the:
A-Structure
B-Word
C-Sound
D-Meaning
61-Free translation method includes:
A-Bound translation
B-Literal translation
C-Idiomatic translation
D-All the above
62-The text ( fast food) is an example of:
A-Proverb
B-Idioms
C-Collocation
D-Metaphors
63-Language Connotations are related to:
A-Grammar
B-Vocabulary
C-Style
D-Phonology
64- 'All that glitters is not gold' is:
A-An idiom
B-A Proverb
C-A metaphor
D-A colloction
65-Polysemy means:
A- A word which has more than one meaning
B- A word which has a single meaning
C- A word which has no equivalence
D- A word which is borrowed from another language
( can be translated asجرت المحادثات في جو من التفاهم المتبادل ) 66-This statement
A-Conducted the talks in a climate of mutual understanding
B-The talks run in a climate of mutual understanding
C--The talks proceeded in an atmosphere of mutual understanding
D- The talks proceeded in mutual understanding of atmosphere
(can be translated as مقتطفات من الصحافه المحليه ) 67- This statement
A- Excerpts of the local press
B-Quotations of the external press
C-Parts of newspapers
D-Pieces of domestic media
68- This statement (if you fail to plan, you plan to fail) can be best translated as:
اذا سقطت في الخطه فانت تخطط للسقوطA-
اذا فشلت في التخطيط فانت تخطط للفشل B-
لو تفشل لتخطط انت تخطط لتفشلC-
لو خططت للفشل انت تفشل في التخطيطD-
69- This statement (Islam inspire us to have good intentions , positive ,attitudes ,feelings towards others) can be best translated as:
الاسلام يامرنا ان يكون عندنا نوايا طيبه وانطباعات ايجابيه ومشاعر حسنه تجاه الاخرينA-
يحفزنا الاسلام بان نتحلى بالنوايا الحسنه والمواقف الايجابيه والمشاعر الطيبه تجاه الاخرينB-
الاسلام بعدة امور منها ان يكون لدينا مقااصد طيبه وسلوكيات ايجابيه وعواطف طيبه نحو الاخرينC-
المقاصد الطيبه والاتجاهات الايجابيه والمشاعر الحسنه مما يحثنا عليه الاسلامD-
Can be closely translated as:(تقوى) 70-The word
A-Righteousness
B-Piety
C-Passion
D-Mercy
11-Translation is a craft'CRAFT' means:
A-T ool
B-Process
C-Mean
D-Skill
12- In translation SL refers to :
A- Second language
B-Source language
C-Special language
D- Secondary language
1
13-According to Wikipedia, the key word concerning
A-The communication of
B-The process of
C-The replacement of
D-The transfer of
14-The translation process includes:
A- Analaysis
B-Transfer
C-Restucturing
D-All the above
15-Professional translators tend to :
A-Translate the texts word for word
B- Translate the word letter for letter
C- Translate the meaning
D- Translate the context
6- One of the most important qualities …….
A-Using standardized dictioari
ساعدونا الله ساعدكم يا كوين يا ضاري يا دحوم الشرقية وجميع الاخوان والاخوات

غلا مثايل 2013- 5- 10 03:46 PM

رد: حان أجتياز المنحنى...♥♥ ترجمة الأنماط النصية..
 
ايش اركز عليه اذا الاسئله السبعين انصدمت فيهم ماعرفت شي منهم الا البعض

وش قصه اببو بكر المستوحاه بعد:12:
الدكتور جايب شغلات من الكتاب وهو خبر خير ماشرحها بس قال الي عرفته هالصفحات مهمه
ياربي خايفه من هالماده تكفون علموني ايش زبدتها وربي خايفه

غزلان الشرقيه 2013- 5- 10 03:48 PM

رد: حان أجتياز المنحنى...♥♥ ترجمة الأنماط النصية..
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة همس الصبا (المشاركة 8792787)
التعاريف للترجمة اكيد حفظ

و حفظها مع المعرف لها حاولو تربطو الاشياء ببعضها لان زحمة تعاريف الله يعيننا

مثلا في تعريف الاخ catford ينطق اسمها كذا كات فورد

><<< مسكنا حرف الكاف

في التعريف فيه 3 كلمات كاف و هي textual , eauivalent هذي مكررة مرتين ,

طبعا ننتبه انه فيها كلمة replacement <<< فيها حرف c اذا بداية اسم قائل التعريف

اذا 3 كاف في تعريف واحد على طول نقول catford


كل واحد له طريقته بس تو ابدا بالمادة و حبيت تسوون مثلي بربط المعلومات


بالتوفيق


:29:


ليش حفظ ههههههههههههه افهموه طيب

ريماني 2013- 5- 10 03:54 PM

رد: حان أجتياز المنحنى...♥♥ ترجمة الأنماط النصية..
 
من وين بديتو تذاكرررررررررررررررررررررررررررون ضايعهههههههههههههههههههههه

~Queen~ 2013- 5- 10 03:54 PM

رد: حان أجتياز المنحنى...♥♥ ترجمة الأنماط النصية..
 
اقتباس:

ساعدونا الله ساعدكم يا كوين يا ضاري يا دحوم الشرقية وجميع الاخوان والاخوات

ان شاء الله اخوي اتأكد منها لما اخلص مذاكرة / :17:
لان في اشياء لسى ما وصلتها صعب اتأكد من صحتها وانا ما قريتها :16:

غلا مثايل 2013- 5- 10 03:55 PM

رد: حان أجتياز المنحنى...♥♥ ترجمة الأنماط النصية..
 
انا مو بس ضايعه الا مهويه مع اني مذاكره الماده كويسس بس لما فتحت الاسئله صعقت بستخف ماعرفت شي الا القليل كيف بيعدي بكره يارب سهل

طالبه جامعيه E 2013- 5- 10 04:02 PM

رد: حان أجتياز المنحنى...♥♥ ترجمة الأنماط النصية..
 
كوين كوثرتقول شيكي على جهازك

✶ جُمان ✶ 2013- 5- 10 04:02 PM

رد: حان أجتياز المنحنى...♥♥ ترجمة الأنماط النصية..
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة طالبه جامعيه e (المشاركة 8798530)
mistranslation can affect our understanding ,belief ,and behavior:
a-yes:21:
b-no
c- not sure
d-all the above
سوء التفاهم يمكن أن تؤثر على فهمنا والمعتقد والسلوك:
:21:a-yes
b-لا
c-لست متأكدا
d-كل ما سبق



أتوقع المقصوود هنا الترجمة السيئة ( الترجمة الركيكة )


مووو سوء التفاهم

حيـاة 2013- 5- 10 04:02 PM

رد: حان أجتياز المنحنى...♥♥ ترجمة الأنماط النصية..
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ريماني (المشاركة 8798854)
من وين بديتو تذاكرررررررررررررررررررررررررررون ضايعهههههههههههههههههههههه

حبيبتي ريماني ابدي من المحاضرة الأولى طبعاً لأن فيها تعريفات الترجمة والمحاضرات اللي بعدها فيهم خصائص المترجم وكيفية الترجمة ..
في المحاضرة الثانية المحتوى بالعربي لكن لازم يترجم بالانجليزي لأن احتمال كبير يجيبه لكن بالانجليزي .. لذلك فهم النص باللغتين ضرووري جداً .. وإذا احتجتي مساعدة في الترجمة اسألي هنا والكل ماراح يقصرون إن شاء الله :29:


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 02:37 PM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام

Adsense Management by Losha

المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه