![]() |
رد: حان أجتياز المنحنى...♥♥ ترجمة الأنماط النصية..
احتمال يجيب خطوات خارطة الترجمه في المحاضره الاولى لنرتبها بالطريقه الصحيحه ...
|
رد: حان أجتياز المنحنى...♥♥ ترجمة الأنماط النصية..
_ كلمت أخوي من شوية وشرحلي كم شغله كنت ملخبطه بينهم :43: بقولكم عشان تستفيدو مثلي :17: - idioms - proverbs - idioms متى نقول عن هذي الجملة انها idioms ؟ اذا كانت الترجمة الحرفية ما تعطي المعنى الصح ! × يعنى [ Piece of Cake] اذا جيت بترجمها لازم اقول ان معناها [سهل ] # ما ينفع اقول [ قطعة من الكيك ] يكون المعنى خطـأ :23: أمــآ - proverbs [ الامثال ] اقدر انقله بالترجمة الحرفية مثل [All that glitters is not gold] = [ ليس كل ما يلمع ذهبـآ ] :21: فرق ثـآنى :/ - idioms : يجى اثناء الكلام ( وانا اتكلم عن شي او اصف شي ). - proverbs : لازم يصير موقف عشان اقول المثل . :: السؤال الثــآنى اللي سألته اياه كان عن redundancy ( ما كنت فاهمه المقصد الصح من الكلمة ) × قالي مثلا ( عجل السيارة ) اللي يكون سبير هذا اسمه redundant _ يعنى انا عندي ( لمبة ) وجبت لمبة ثانيه عشان لما تخب الاولى اركبها الثانيه اسمها [redundant] يعنى شي بديل لنفس الشي :17: ^ اتمنى اضافتى الاخوية تكون فادتكم :43: :1: |
رد: حان أجتياز المنحنى...♥♥ ترجمة الأنماط النصية..
اقتباس:
في المحاضرة السادسة وردت الآية التالية : (وَمَنْ أَحْسَنُ قَوْلًا مِمَّنْ دَعَا إِلَى اللَّهِ وَعَمِلَ صَالِحًا وَقَالَ إِنَّنِي مِنَ الْمُسْلِمِينَ) وكانت ترجمتها في المحتوى بالشكل التالي : ( Who is better in speech than one who invites (mankind) to Allah, works righteousness, and says "I am one of Muslims"? ) وممكن يجيب ترجمة تختلف عن اللي موجود في المحتوى مثلاً تكون بالشكل التالي : Who is better in speech than one who calls (men) to Allah, works righteousness, and says, "I am of those who bow in Islam?" |
رد: حان أجتياز المنحنى...♥♥ ترجمة الأنماط النصية..
لحد الحين مب عارفه من وين ابتدي :36:
|
رد: حان أجتياز المنحنى...♥♥ ترجمة الأنماط النصية..
The language components which are important for translating the meaning:
A-Word and sounds B-Grammar C-Style D- All the above :39: |
رد: حان أجتياز المنحنى...♥♥ ترجمة الأنماط النصية..
اقتباس:
سوء (الترجمة) وليس سوء (التفاهم) :29: |
رد: حان أجتياز المنحنى...♥♥ ترجمة الأنماط النصية..
:12::12::12: ذاكرتها وخلصت فتحت اسئله حقت السبعين الي العام ماعرفت شي خصوصا الي من الكتاب شكلي بعيد بكره موفاهمه هالشغلات الي من الكتاب كيف تجي والدكتور بصراحه شرحه شي والاسئله شي حقت الاختبار يعني ابدددددد مايشرح
|
رد: حان أجتياز المنحنى...♥♥ ترجمة الأنماط النصية..
6- One of the most important qualities ……. A-Using standardized dictioari B-Mastering SL and TL 49-One of the syntactical differences between Arabic and English to be considered in translation is: A-Synonymy B-Rhythm C-Word order D punctuation |
رد: حان أجتياز المنحنى...♥♥ ترجمة الأنماط النصية..
اقتباس:
ماحد بيجيب العيد ان شالله كلنا a+ :29: |
رد: حان أجتياز المنحنى...♥♥ ترجمة الأنماط النصية..
اخت دجه قوليلي كيف ذاكرتيها انا فتحت المحتوى وذاكرته كويس
|
All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 08:08 PM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك
الفيصل,جامعة الدمام