![]() |
رد: حان أجتياز المنحنى...♥♥ ترجمة الأنماط النصية..
طيب عندي لكم سؤال عماري :42:
أفضل ترجمة للجملة "المؤمنون إخوة" هي: The believers are the brothers The believers are brothers Believers are the brothers Believers are brothers :2: |
رد: حان أجتياز المنحنى...♥♥ ترجمة الأنماط النصية..
اقتباس:
|
رد: حان أجتياز المنحنى...♥♥ ترجمة الأنماط النصية..
اقتباس:
|
رد: حان أجتياز المنحنى...♥♥ ترجمة الأنماط النصية..
The word (significance) means:
A-Assistance B-Distance C-Elegance D-Importance:37: كلمة (أهمية) يعني: A-المساعدة B-مسافه C-أناقة D-أهمية:37: |
رد: حان أجتياز المنحنى...♥♥ ترجمة الأنماط النصية..
اقتباس:
:2::2::2: |
رد: حان أجتياز المنحنى...♥♥ ترجمة الأنماط النصية..
اقتباس:
|
رد: حان أجتياز المنحنى...♥♥ ترجمة الأنماط النصية..
:14:الاخيره رضوان
'Of great antiquity' means: A-Very Valuable B-Very old:10: C-Very important D-Very interesting 'كبيرة في العصور القديمة "تعني: قيمة للغاية قديم:10: مهم جدا مثيرة جدا للاهتمام |
رد: حان أجتياز المنحنى...♥♥ ترجمة الأنماط النصية..
Believers are brothers
اتوقع كذا ليه ذا قبل براذرز احس مو محتاجه ال تعريف ولا غلطانه :36: |
رد: حان أجتياز المنحنى...♥♥ ترجمة الأنماط النصية..
الثانيه حسب معلومات
|
رد: حان أجتياز المنحنى...♥♥ ترجمة الأنماط النصية..
اقتباس:
10\10 السبب: في اللغة الإنجليزية ما نحط the بنفس طريقة اللغة العربية, لأن كلمة المؤمنون حتى لو كانت معرفة بأل لكنها في اللغة الإنجليزية تعتبر نكرة لأنها غير محددة بأشخاص معينين مثل كلمة الناس ترجمتها تكون people وليس the people وصيغة الجمع عادة (وليس دائما) تكون غير معرفة في اللغة الإنجليزية |
All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 11:48 AM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك
الفيصل,جامعة الدمام