ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

العودة   ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام > .: سـاحـة التعليم عن بعد (الانتساب):. > ملتقى طلاب التعليم عن بعد جامعة الملك فيصل > كلية الأداب > اللغة الأنجليزية > E6
التسجيل الكويزاتإضافة كويزمواعيد التسجيل التعليمـــات المجموعات  

E6 English Literature Students Level six Forum

مثل شجرة1596اعجاب
موضوع مغلق
 
LinkBack أدوات الموضوع
قديم 2013- 5- 10   #211
أكـاديـمـي ألـمـاسـي
 
الصورة الرمزية W.S.M
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 65651
تاريخ التسجيل: Mon Nov 2010
العمر: 40
المشاركات: 1,175
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 279
مؤشر المستوى: 72
W.S.M is a jewel in the roughW.S.M is a jewel in the roughW.S.M is a jewel in the rough
بيانات الطالب:
الكلية: كليه الاداب
الدراسة: انتساب
التخصص: ENGLISH^_^
المستوى: المستوى السادس
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
W.S.M غير متواجد حالياً
رد: حان أجتياز المنحنى...♥♥ ترجمة الأنماط النصية..

من فين بتجيبو الاسئله دي
 
قديم 2013- 5- 10   #212
أكـاديـمـي ذهـبـي
 
الصورة الرمزية Abu Ghaith
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 59045
تاريخ التسجيل: Thu Sep 2010
المشاركات: 761
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 788
مؤشر المستوى: 69
Abu Ghaith will become famous soon enoughAbu Ghaith will become famous soon enoughAbu Ghaith will become famous soon enoughAbu Ghaith will become famous soon enoughAbu Ghaith will become famous soon enoughAbu Ghaith will become famous soon enoughAbu Ghaith will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الاداب
الدراسة: انتساب
التخصص: English Language
المستوى: المستوى الخامس
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
Abu Ghaith غير متواجد حالياً
رد: حان أجتياز المنحنى...♥♥ ترجمة الأنماط النصية..

12- Phonological differences between Arabic and English can be found in :
A-Foot
B-Rhyme
C-Tone
D-All the above


What's the meaning of the word Foot here
 
قديم 2013- 5- 10   #213
أكـاديـمـي فـضـي
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 56784
تاريخ التسجيل: Sat Aug 2010
المشاركات: 428
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 1312
مؤشر المستوى: 67
أرخميدس will become famous soon enoughأرخميدس will become famous soon enoughأرخميدس will become famous soon enoughأرخميدس will become famous soon enoughأرخميدس will become famous soon enoughأرخميدس will become famous soon enoughأرخميدس will become famous soon enoughأرخميدس will become famous soon enoughأرخميدس will become famous soon enoughأرخميدس will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الأداب الأحساء
الدراسة: انتساب
التخصص: انجليزي
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
أرخميدس غير متواجد حالياً
رد: حان أجتياز المنحنى...♥♥ ترجمة الأنماط النصية..

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة أرخميدس مشاهدة المشاركة
The aim of the Translator is to reflect the content or the form fo SL text

yes
no
not sure
all above
answer is no
شوفوا شرح appeal focused text المحاضرة الخامسة
 
قديم 2013- 5- 10   #214
أكـاديـمـي
 
الصورة الرمزية ابوشهد2010
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 130329
تاريخ التسجيل: Sat Dec 2012
المشاركات: 83
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 556
مؤشر المستوى: 53
ابوشهد2010 will become famous soon enoughابوشهد2010 will become famous soon enoughابوشهد2010 will become famous soon enoughابوشهد2010 will become famous soon enoughابوشهد2010 will become famous soon enoughابوشهد2010 will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: جامعي
الدراسة: انتساب
التخصص: انجليزي
المستوى: المستوى السابع
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
ابوشهد2010 غير متواجد حالياً
رد: حان أجتياز المنحنى...♥♥ ترجمة الأنماط النصية..

اعتقد الاجابه yes
لانها من صفات المترجم
الدقه في نقل روح النص الاصلي مضمونا وموضوعا
 
قديم 2013- 5- 10   #215
أكـاديـمـي ذهـبـي
 
الصورة الرمزية ماهمـ ن ـے غيرگ
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 53669
تاريخ التسجيل: Fri Jul 2010
المشاركات: 769
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 6063
مؤشر المستوى: 76
ماهمـ ن ـے غيرگ has a reputation beyond reputeماهمـ ن ـے غيرگ has a reputation beyond reputeماهمـ ن ـے غيرگ has a reputation beyond reputeماهمـ ن ـے غيرگ has a reputation beyond reputeماهمـ ن ـے غيرگ has a reputation beyond reputeماهمـ ن ـے غيرگ has a reputation beyond reputeماهمـ ن ـے غيرگ has a reputation beyond reputeماهمـ ن ـے غيرگ has a reputation beyond reputeماهمـ ن ـے غيرگ has a reputation beyond reputeماهمـ ن ـے غيرگ has a reputation beyond reputeماهمـ ن ـے غيرگ has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: كليه الآداب
الدراسة: انتساب
التخصص: English Literature
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
ماهمـ ن ـے غيرگ غير متواجد حالياً
رد: حان أجتياز المنحنى...♥♥ ترجمة الأنماط النصية..

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Dawn of Faith مشاهدة المشاركة
49-One of the syntactical differences between Arabic and English to be considered in translation is:
A-Synonymy
B-Rhythm
C-Word order
D-Punctuationابي اعرف ليش اختاروd

الاجابه عندي word order
 
قديم 2013- 5- 10   #216
متميز بقسم اللغة الإنجليزية
 
الصورة الرمزية ضاري الشمال
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 64876
تاريخ التسجيل: Tue Nov 2010
المشاركات: 5,256
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 16878
مؤشر المستوى: 129
ضاري الشمال has a reputation beyond reputeضاري الشمال has a reputation beyond reputeضاري الشمال has a reputation beyond reputeضاري الشمال has a reputation beyond reputeضاري الشمال has a reputation beyond reputeضاري الشمال has a reputation beyond reputeضاري الشمال has a reputation beyond reputeضاري الشمال has a reputation beyond reputeضاري الشمال has a reputation beyond reputeضاري الشمال has a reputation beyond reputeضاري الشمال has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: حـــ روحي فداها ـــائل
الدراسة: انتساب
التخصص: ENGLISH :)
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
ضاري الشمال غير متواجد حالياً
رد: حان أجتياز المنحنى...♥♥ ترجمة الأنماط النصية..

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ابوشهد2010 مشاهدة المشاركة
اعتقد الاجابه yes
لانها من صفات المترجم
الدقه في نقل روح النص الاصلي مضمونا وموضوعا
The aim of the Translator is to reflect the content or the form fo SL text , but to appeal


الجواب الصحيح no
~Queen~ و ضي~ معجب بهذا.
 
قديم 2013- 5- 10   #217
أكـاديـمـي فـضـي
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 31030
تاريخ التسجيل: Thu Jul 2009
المشاركات: 483
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 5662
مؤشر المستوى: 76
همس الصبا has a spectacular aura aboutهمس الصبا has a spectacular aura aboutهمس الصبا has a spectacular aura aboutهمس الصبا has a spectacular aura aboutهمس الصبا has a spectacular aura aboutهمس الصبا has a spectacular aura aboutهمس الصبا has a spectacular aura aboutهمس الصبا has a spectacular aura aboutهمس الصبا has a spectacular aura aboutهمس الصبا has a spectacular aura aboutهمس الصبا has a spectacular aura about
بيانات الطالب:
الكلية: جامعة الملك فيصل
الدراسة: انتساب
التخصص: انجليزي
المستوى: المستوى الثالث
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
همس الصبا غير متواجد حالياً
رد: حان أجتياز المنحنى...♥♥ ترجمة الأنماط النصية..

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Dawn of Faith مشاهدة المشاركة
49-One of the syntactical differences between Arabic and English to be considered in translation is:
A-Synonymy
B-Rhythm
C-Word order
D-Punctuationابي اعرف ليش اختاروd


السينوني مي < هذا اختلاف في الفوكاب او الليترال او الوورد

الرذم هذا اختلاف في الفونولوجي او الساوند

الوورد اوردر هذا اختلاف في الجراماتيكال

و البنكتويشن اختلاف في الاستايل



و السينتاكس هي الجرامر

يعني الاجابة word order


 
قديم 2013- 5- 10   #218
متميز اللغة الإنجليزية - المستوى الثامن
 
الصورة الرمزية دحوم الشرقية
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 71113
تاريخ التسجيل: Tue Feb 2011
المشاركات: 2,261
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 10346
مؤشر المستوى: 92
دحوم الشرقية has a reputation beyond reputeدحوم الشرقية has a reputation beyond reputeدحوم الشرقية has a reputation beyond reputeدحوم الشرقية has a reputation beyond reputeدحوم الشرقية has a reputation beyond reputeدحوم الشرقية has a reputation beyond reputeدحوم الشرقية has a reputation beyond reputeدحوم الشرقية has a reputation beyond reputeدحوم الشرقية has a reputation beyond reputeدحوم الشرقية has a reputation beyond reputeدحوم الشرقية has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: مطير ربعـي عيـد قلبـي وريفـه // وكل القبايل كفو من غيـر حقـران
الدراسة: انتساب
التخصص: English language
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
دحوم الشرقية غير متواجد حالياً
رد: حان أجتياز المنحنى...♥♥ ترجمة الأنماط النصية..

however, it is not a substitute for a competent human translator

المترجم الالكتروني ليس بديلا عن المترجم البشري
 
قديم 2013- 5- 10   #219
:: المراقب العام ::
الساحة العامة
 
الصورة الرمزية P e a c e
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 61596
تاريخ التسجيل: Mon Oct 2010
المشاركات: 11,918
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 1510007
مؤشر المستوى: 1691
P e a c e has a reputation beyond reputeP e a c e has a reputation beyond reputeP e a c e has a reputation beyond reputeP e a c e has a reputation beyond reputeP e a c e has a reputation beyond reputeP e a c e has a reputation beyond reputeP e a c e has a reputation beyond reputeP e a c e has a reputation beyond reputeP e a c e has a reputation beyond reputeP e a c e has a reputation beyond reputeP e a c e has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: College of Arts
الدراسة: انتساب
التخصص: English
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
P e a c e غير متواجد حالياً
رد: حان أجتياز المنحنى...♥♥ ترجمة الأنماط النصية..

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Abu Ghaith مشاهدة المشاركة
12- Phonological differences between Arabic and English can be found in :
A-Foot
B-Rhyme
C-Tone
D-All the above


What's the meaning of the word Foot here
هذا السؤال رجعني إلى ايام أدب النهضة

الـ foot هو كل مقطعين صوتيين متتاليين في بيت الشعر, واحد مشدد وواحد مخفف
sweet patchi, Abu Ghaith, حيـاة و 5 آخرين معجبون بهذا.
 
قديم 2013- 5- 10   #220
:: المراقب العام ::
الساحة العامة
 
الصورة الرمزية P e a c e
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 61596
تاريخ التسجيل: Mon Oct 2010
المشاركات: 11,918
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 1510007
مؤشر المستوى: 1691
P e a c e has a reputation beyond reputeP e a c e has a reputation beyond reputeP e a c e has a reputation beyond reputeP e a c e has a reputation beyond reputeP e a c e has a reputation beyond reputeP e a c e has a reputation beyond reputeP e a c e has a reputation beyond reputeP e a c e has a reputation beyond reputeP e a c e has a reputation beyond reputeP e a c e has a reputation beyond reputeP e a c e has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: College of Arts
الدراسة: انتساب
التخصص: English
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
P e a c e غير متواجد حالياً
رد: حان أجتياز المنحنى...♥♥ ترجمة الأنماط النصية..

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة دحوم الشرقية مشاهدة المشاركة
however, it is not a substitute for a competent human translator

المترجم الالكتروني ليس بديلا عن المترجم البشري
الله يذكره بالخير الدكتور حليمة كان يقول:
computers will never ever substitute humans in translation
 
موضوع مغلق

مواقع النشر (المفضلة)

« الموضوع السابق | الموضوع التالي »

الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة
Trackbacks are متاحة
Pingbacks are متاحة
Refbacks are متاحة


المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
يلااااااا هلمووووووو هوووووون مراجعه علم الاجتماع الحضري جغرافيا 2009 اجتماع 5 7 2011- 12- 9 10:59 PM


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 01:28 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام
Adsense Management by Losha
المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه