|
||||||
| E6 English Literature Students Level six Forum |
1596اعجاب
![]() |
|
|
LinkBack | أدوات الموضوع |
|
|
#221 |
|
أكـاديـمـي ذهـبـي
|
رد: حان أجتياز المنحنى...♥♥ ترجمة الأنماط النصية..
His car is second hand. We can translate ' second hand' as : A-Used one B-Another one C-Old one D-Helpful one الاختيار ع حرف A لكن اشك في الاجابه الثانيه .. ANOTHER one رايكم .. ![]() |
|
|
#222 |
|
أكـاديـمـي ذهـبـي
|
رد: حان أجتياز المنحنى...♥♥ ترجمة الأنماط النصية..
|
|
|
#223 |
|
:: المراقب العام ::
الساحة العامة |
رد: حان أجتياز المنحنى...♥♥ ترجمة الأنماط النصية..
هي صحيح used one وأسمع الناس دايما تستخدم هذا المصطلح في السيارات, السيارة المستعملة يسمونها second hand
|
|
|
#224 | |
|
متميز بقسم اللغة الإنجليزية
|
رد: حان أجتياز المنحنى...♥♥ ترجمة الأنماط النصية..
اقتباس:
الاجابه الاولى هي الصح مثل ماخترت a واذا صارت خطأ اعطيك درجاتي كلها من مستوى اول ![]() |
|
|
|
#225 |
|
متميزة بالمستوى السابع - اللغة الانجليزية
|
رد: حان أجتياز المنحنى...♥♥ ترجمة الأنماط النصية..
في الترجمة من الانقلش إلى العربي انتبهو لحرف العطف واو إذا كان مُكرر
مثل " أحمد و خالد و طلال " في الترجمه إلى الانقلش نحول حرف الواو إلى فاصلة ماعدا آخر حرف واو نكتبه and فبتكون على الشكل الثاني Ahmed, Khalid and Talal نفس الشي لو جات بالانقلش وبترجمونها عربي Ahmed, Khalid and Talal بتكون ترجمتها أحمد و خالد وطلال معنى Cut off = انقطع |
|
|
#226 |
|
أكـاديـمـي ذهـبـي
|
رد: حان أجتياز المنحنى...♥♥ ترجمة الأنماط النصية..
|
|
|
#227 |
|
أكـاديـمـي فـضـي
|
رد: حان أجتياز المنحنى...♥♥ ترجمة الأنماط النصية..
سكند هاند مفروض انتو يالاولاد بالذات ما تغلطون فيها
<<اسمع اخوي دايما يقول سكند هاند , ثيرد هاند << الاخ عنده ورشة و متعود على السيارات المستعملة المهم الاجابة used on اصلا مستحيل تكون another one لانه وش محل كلمة hand من الاعراب ؟ و ترجمة الجملة هي سيارته يد ثانية يعني فيه ايد اولى اللي هي ايد صاحبها خخخخخخ ويده هي الايد الثانية <<< تعبير خرافي بس ماعليه يؤدي الى معنى مفهوم
|
|
|
#228 |
|
أكـاديـمـي مـشـارك
|
رد: حان أجتياز المنحنى...♥♥ ترجمة الأنماط النصية..
The aim of the translator is not to reflect the content or the form of the SL text, but to appeal. الهدف من الترجمة هو لا يعكس المضمون أو شكل النص ولكن الأستئناف . ،SL |
|
التعديل الأخير تم بواسطة خلدون-2010 ; 2013- 5- 10 الساعة 10:23 PM |
|
|
|
#229 |
|
أكـاديـمـي ذهـبـي
|
رد: حان أجتياز المنحنى...♥♥ ترجمة الأنماط النصية..
Texts including words like records and budgets are more likely related to:
A-Media B-Management C-Nursing ابغى جواااب معتمد
|
|
التعديل الأخير تم بواسطة مشاعل~ ; 2013- 5- 10 الساعة 11:01 PM |
|
|
|
#230 |
|
أكـاديـمـي ذهـبـي
|
رد: حان أجتياز المنحنى...♥♥ ترجمة الأنماط النصية..
الاقرب .. B-Management
|
![]() |
| مواقع النشر (المفضلة) |
| الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1) | |
|
|
المواضيع المتشابهه
|
||||
| الموضوع | كاتب الموضوع | المنتدى | مشاركات | آخر مشاركة |
| يلااااااا هلمووووووو هوووووون مراجعه علم الاجتماع الحضري | جغرافيا 2009 | اجتماع 5 | 7 | 2011- 12- 9 10:59 PM |