ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/)
-   E5 (https://vb.ckfu.org/f309)
-   -   [ مذاكرة جماعية ] : نظرية الترجمة (https://vb.ckfu.org/t572962.html)

mlaz 2014- 4- 28 09:31 PM

رد: نظرية الترجمة
 
1) In translation, the target language tends to be emphasized when we use
A. a semantic approach to translation
B. a literal approach to translation
C. a communicative approach to translation
D. an idiomatic approach to translation


هذا السؤال في المحاضره 6 وين اجابته في المحتوى ماحصلته
اختارو c ؟؟؟؟

شوق@ 2014- 4- 28 11:20 PM

رد: نظرية الترجمة
 
[QUOTE=mlaz;10790795] 1) In translation, the target language tends to be emphasized when we use
A. a semantic approach to translation
B. a literal approach to translation
C. a communicative approach to translation
D. an idiomatic approach to translation


هذا السؤال في المحاضره 6 وين اجابته في المحتوى ماحصلته
اختارو c ؟؟؟؟
[/Q
الشريحة 14 من السادسة
, while communicative translation is social, concentrates on the massage and the main force of the text, tends to under-translated to be simple, clear and brief and is always written in a natural and resourceful style.

جابها من المعنى أنا حليتها وتعبت فيها لازم تفهمين السؤال عشان تجاوبين

مقــال 2014- 5- 1 05:20 PM

رد: نظرية الترجمة
 
مشكوررررره اختي ماشاء الله بس لو تكرمتي ممكن الخرائط تحطيها بملف واحد عشان نطبعها اذا وقتك يسمحتوني انتبه للموضوع وماشاء الله ردود كثييييره مايمديني اعرف الخرائط بأي رد ومكانها

شوق@ 2014- 5- 1 06:02 PM

رد: نظرية الترجمة
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة مقــال (المشاركة 10804343)
مشكوررررره اختي ماشاء الله بس لو تكرمتي ممكن الخرائط تحطيها بملف واحد عشان نطبعها اذا وقتك يسمحتوني انتبه للموضوع وماشاء الله ردود كثييييره مايمديني اعرف الخرائط بأي رد ومكانها

والله الصور حذفتهم من جوالي وكنت ارسل من جوالي وماعندي وقت كان حفظتهم في ملف
لقيت حل يمكن يفيدك الاوراق من صفحة 6في الموضوع إلى صفحة 16

Z.O.Z 2014- 5- 11 09:02 PM

رد: نظرية الترجمة
 
متى الاختبار لا هنتوا ؟
هل الماده سهله .. لاني افكر اخذها السمستر الجاي باذن الله

Z.O.Z 2014- 5- 11 09:03 PM

رد: نظرية الترجمة
 
متى الاختبار لا هنتوا ؟
هل الماده سهله .. لاني افكر اخذها السمستر الجاي باذن الله

شوق@ 2014- 5- 11 09:49 PM

رد: نظرية الترجمة
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة z.o.z (المشاركة 10918041)
متى الاختبار لا هنتوا ؟
هل الماده سهله .. لاني افكر اخذها السمستر الجاي باذن الله

الاختبار بيكون بإذن الله يوم الخميس 16/7 الفترة الأولى

شوق@ 2014- 5- 11 10:08 PM

رد: نظرية الترجمة
 
1 مرفق
بحط لكم الاجوبة اللي تأكدت منها البقية بتأكد أكثر

شوق@ 2014- 5- 11 10:18 PM

رد: نظرية الترجمة
 
1) In translation, the target language tends to be emphasized when we use
A. a semantic approach to translation السادسة
B. a literal approach to translation
C. a communicative approach to translation
D. an idiomatic approach to translation
2) 'Paraphrasing' is one of the main characteristics of
A. word-for-word translation المحاضرة السادسة
B. faithful translation
C. semantic translation
D. free translation
3) Machine translation is normally used in
A. literary language
B. technical language
C. general language
D. academic language

7) Machine translation involves
A. the use of word processor to translate texts from SL to TL المحاضرة 31
B. the use of PowerPoint programmer to translate texts from SL to TL
Automatically
C. the use of computer programmers to translate texts from SL toTL
D. the use of computer programmers to translate texts from SL to TL
automatically

8) The process of translation is a complex operation
A. which the translator uses while translating
B. which take place in the office of the translator
C. which take place in the mind of the translator
D. which the translator uses while translating

9) The translator is………………………………….element in
Translation
A. the less important
B. the most important
C .more important
D. the important

11) The major element of translation are
A. the SL,the ST,the translator, the TT,the language of translation and TL
B. linguistic element, semantic element, physical element and phonetic
element
C. the SL, the ST, the interpreter, the language of translation and TL
D. the SL, the ST, the translator, the language of translation and TL.

شوق@ 2014- 5- 11 10:36 PM

رد: نظرية الترجمة
 
14) In translation, ecological culture involves
A. flora, fauna and plains
B. clothes, food and drink المحاضرة السابعة
C. football, volleyball and hockey
D. houses, building and streets

18) the "free – way method in translation was used by المحاضرة الثامنة
A. Hunayn bin ishaq.
B. Yohanna bin batriq
C. Peter new mark
D. Eugene Nida.

19) Translation Memory Technology المحاضرة العاشرة
A. Helps the translator to translate effectively.
B. Doesn’t allow the translator to store translations in a database and
recycle them.
C. Allows the translator to store translations in a database and recycle them.
D. Allows the translator to use different types of programs.
20) when arab learning declined المحاضرة الثامنة
A. Paris in France replaced Baghdad .
B. Toledo in spine replaced Baghdad.
C. Rome in Italy replaced Baghdad.
D. Athens in Greece replaced Baghdad

22) To translate faithfully, you need to attempt to reproduce
A. The precise literal meaning of the original
B. The precise syntactical meaning of the original.
C. The precise cultural meaning of the original.
D. The precise contextual meaning of the original.
23) Translation methods that emphasize source language are محاضرة 6
A. Word –for – word, literal, faithful or semantic translation.
B. Sense – for – sense, literal, free of semantic translation.
C. Word- for – word, faithful, adaptation of semantic translation.
D. Sense- for- sense, literal, faithful or communicative translation.

31) Caliph Al-Mamun established : المحاضرة الثامنة
A. Dar Al- Tarjamah for translators.
B. Dar Al- Hikmah for translators.
C. Dar Al- kitab for translators.
D. Dar Al- Qalam for translators

32) Word – for – word translation is : المحاضرة السادسة
A. At free translation .
B. An interlinear translation.
C. A figurative translation.
D. A grammatical translation.

33) Communicative translation is to render : المحاضرة السادسة
A. The general meaning of the original text .
B. The nearest meaning to the original text.
C. The exact meaning of the original text.
D. The exact contextual meaning of the original text.


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 04:25 PM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام

Adsense Management by Losha

المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه