ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/)
-   الصيفي - كلية الأداب (https://vb.ckfu.org/f406)
-   -   [ اللغة الانجليزية ] : مذاكـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــرة :: الترجمة الابداعية (https://vb.ckfu.org/t470575.html)

المتفائل1 2013- 7- 20 01:52 AM

رد: مذاكـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــرة :: الترجمة الابداعية
 
السلام عليكم جميعا
الاخوان فاتحين مضوع باسم مراجعة الترجمة الابداعية ماقبل الاختبار
http://www.ckfu.org/vb/t477138.html#post9266610

حلم الكبير 2013- 7- 20 02:08 AM

رد: مذاكـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــرة :: الترجمة الابداعية
 
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة حلم الكبير http://www.ckfu.org/vb/ckfu/buttons/viewpost.gif
47)Text for translation are often viewed as:
A-literary and scientific
B-both literary and scientific
C-either literary or non- scientific
D- neither literary nor scientific but rather technical and non-technical

الايعرف الاجابة الله يوفقه


</STRONG> )Text for translation are often viewed as :
A-literary and scientific
B-both literary and scientific
C-either literary or non- scientific
D- neither literary nor scientific but rather technical and non-technical


رضا الله يوفقك انت تقول الاجابة دي وبعض الاخوان تقول سي اشرح لي الله يرضا عليك

~Queen~ 2013- 7- 20 02:24 AM

رد: مذاكـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــرة :: الترجمة الابداعية
 


جبت الكتاب يا جماعة الخير ولقيت فيه اجوبة بعض الاسئلة :29::17:

وبعض الاجوبة صدمتنى ..!
خصوصا ( انك تقدم على ارض المكر والخديعه ... ) :38:
الدكتور مترجمها coming

شويات وارفعلكم اللي صورته منه


المكافح 77 2013- 7- 20 02:29 AM

رد: مذاكـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــرة :: الترجمة الابداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة رضا20006 (المشاركة 9265880)
من الترجمه اخوك بس انت شوف الشرح ما راح يطلع عن المنهج هو قال كذا عشان كذا ما يحل الاسئله ههه مريح نفسه ههه شكلي اذا درست بسوي مثله خليها عليكم هههههه

ان شاء الله يتحقق حلمك يا رضا وتصير مدرس بس في دول الخليج

المادة غامضة والله يستر منها في هالشهر الفضيل

مـحــمـــد 2013- 7- 20 02:30 AM

رد: مذاكـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــرة :: الترجمة الابداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ~Queen~ (المشاركة 9267572)

جبت الكتاب يا جماعة الخير ولقيت فيه اجوبة بعض الاسئلة :29::17:

وبعض الاجوبة صدمتنى ..!
خصوصا ( انك تقدم على ارض المكر والخديعه ... ) :38:
الدكتور مترجمها coming

شويات وارفعلكم اللي صورته منه



وانت صدمتينااا على السحور
اخر اجابة كنت اتوقعها coming to
اللي هذا اوله ينعاف تاااليه :25:

مشكور كوويين
والله يجزاك خيرر

مـحــمـــد 2013- 7- 20 02:33 AM

رد: مذاكـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــرة :: الترجمة الابداعية
 
بصراحه اغلب الاجابات هنا او من الترم اللي راح
عبارة عن اجتهادات من الاخوان
يعني فعلا ما ندري وين الصح من الغلط
بس ان شاء الله تتيسر

رضا20006 2013- 7- 20 02:57 AM

رد: مذاكـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــرة :: الترجمة الابداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ~queen~ (المشاركة 9267572)


جبت الكتاب يا جماعة الخير ولقيت فيه اجوبة بعض الاسئلة :29::17:

وبعض الاجوبة صدمتنى ..!
خصوصا ( انك تقدم على ارض المكر والخديعه ... ) :38:
الدكتور مترجمها coming

شويات وارفعلكم اللي صورته منه


والله اذا جاوبه كذا الله يرحمنا ابد ما تركب ياليت كوين اصوري لي كم مثال ادا تقدري ابي اشوف كيف ترجمته

حلم الكبير 2013- 7- 20 03:04 AM

رد: مذاكـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــرة :: الترجمة الابداعية
 
ترجمة قيصدة المتنبي سالت الدكتور عن الحل قال لي اجتهد وقال لي انه مهههههههههه جدا وقال الاسئلة من الامثلة الا في المحتوى

qSo how would you translate first line? Is it A, B, C, D, E, F or something else?

A.Let the days do what they want and be happy with whatever that might happen
B.Let the days do what they want and be happy with whatever fate has ruled
C.Let life takes its toll whether you rise or fall
D.Let the days take their toll and be happy whether you rise or fall
E.Let life takes its toll and be happy whether you rise or fall

:7::7::7::7:

رضا20006 2013- 7- 20 03:14 AM

رد: مذاكـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــرة :: الترجمة الابداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة حلم الكبير (المشاركة 9267800)
ترجمة قيصدة المتنبي سالت الدكتور عن الحل قال لي اجتهد وقال لي انه مهههههههههه جدا وقال الاسئلة من الامثلة الا في المحتوى

qso how would you translate first line? Is it a, b, c, d, e, f or something else?

a.let the days do what they want and be happy with whatever that might happen
b.let the days do what they want and be happy with whatever fate has ruled
c.let life takes its toll whether you rise or fall
d.let the days take their toll and be happy whether you rise or fall
e.let life takes its toll and be happy whether you rise or fall

:7::7::7::7:

انا محتار بين اخر اجابتين بس ارجح اخر وحدهو

رضا20006 2013- 7- 20 03:22 AM

رد: مذاكـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــرة :: الترجمة الابداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة حلم الكبير (المشاركة 9266147)
8) The most appropriate translation of "
إنَّك تُقْدِمُ على أرض المكروالخديعة والخيانة " is

A. You are coming to the land of guile, deceit and treachery.
B. You are bound for the land of cunning, deceit and treachery.
C. You are going the land of guile, deceit and betrayal.
D. You are heading towards the land of guile, deceit and treachery.

اتوقع فيه اخطاء نحوية وان والله ماعرفت الاجابة

انا اتوقع انها اغلاط نحوية الثانيه ما فيها غلط بس كلمة bound و cunning ما يناسبو c في غلط انه ما في to بعد going اتوقع d بعد لما اترجم coming معناه قدوم اتوقع هو اختارها لانها انسب كلمه للمعنى يعني لازم نعرف الكلمات ايهم انسب هههههه


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 10:29 PM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام

Adsense Management by Losha

المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه