ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/)
-   الصيفي - كلية الأداب (https://vb.ckfu.org/f406)
-   -   [ اللغة الانجليزية ] : مذاكـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــرة :: الترجمة الابداعية (https://vb.ckfu.org/t470575.html)

رضا20006 2013- 7- 20 06:00 AM

رد: مذاكـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــرة :: الترجمة الابداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة مـحــمـــد (المشاركة 9268682)
هذا مثال لاستخدام coming
الله يسامحك يادكتور



if i am in san francisco and talking to my friend in
paris, i can easily say "i'm coming to france next month." in fact, that sounds much more natural than "i'm going."

on the other hand, if i tell my friend in san francisco about my trip to paris, i can only say "i'm going to france," and cannot use "coming."

يا اخوك ما اتوقع هو قاسها كذا هو قاسها بالمعنى قدوم في الشعر مو في كلام عادي يعني كلام بلاغي ولا معناها المتداول زي انت ما قلت

~Queen~ 2013- 7- 20 07:58 AM

رد: مذاكـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــرة :: الترجمة الابداعية
 


ليس العيبُ أن يكو ن الفتى فقير ا...ولكن العيبَ أن يعيشَ الفتى ذليلا

اكثر شي اقتنعت فيه هذي
To be poor it is not a shame...but it is to live in humiliation

مع انه ما احد اختارها / لكن بالانجليزي مثل ما احنا عارفين يكون العربي بالمقلوب يعنى ( ان يكون فقيرا ) بعدين ( ليس العيب )
احسها اقوى بالاسلوب و افخم :cool:

لما لقيت المشابه لها وارتاح قلبي :42::21:

to be born poor is not your fault ... but to die poor is crime

وهذي كمان

If you are born poor its not your fault... But if you die poor its your fault.

يعنى بالحالتين ( poor ) تسبق الـ (fault) او بمثالنا (shame ) اذا نقيس عليها ..

مجرد اجتهاد ولكم حرية الاختيار ... :17:


~Queen~ 2013- 7- 20 08:14 AM

رد: مذاكـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــرة :: الترجمة الابداعية
 

وهذي كمان :Looking_anim:

having been poor is no shame... but being ashamed of it is

ومالقيت شي نفس هذي البدايه !
It is not a shame to be poor :(177):

الا اذا الدكتور بيعمل غزو و يضيف للانجلش شي :31:

رضا20006 2013- 7- 20 03:08 PM

رد: مذاكـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــرة :: الترجمة الابداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ~Queen~ (المشاركة 9269398)


ليس العيبُ أن يكو ن الفتى فقير ا...ولكن العيبَ أن يعيشَ الفتى ذليلا

اكثر شي اقتنعت فيه هذي
To be poor it is not a shame...but it is to live in humiliation

مع انه ما احد اختارها / لكن بالانجليزي مثل ما احنا عارفين يكون العربي بالمقلوب يعنى ( ان يكون فقيرا ) بعدين ( ليس العيب )
احسها اقوى بالاسلوب و افخم :cool:

لما لقيت المشابه لها وارتاح قلبي :42::21:

to be born poor is not your fault ... but to die poor is crime

وهذي كمان

If you are born poor its not your fault... But if you die poor its your fault.

يعنى بالحالتين ( poor ) تسبق الـ (fault) او بمثالنا (shame ) اذا نقيس عليها ..

مجرد اجتهاد ولكم حرية الاختيار ... :17:


الجواب بين اخر اجابتين اصلن غلط نحوي مااتجي الاولى ولا الثانيه الاجابه disgrace

$maha$ 2013- 7- 20 03:42 PM

رد: مذاكـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــرة :: الترجمة الابداعية
 
A. It is not a shame to be poor but it is to live in disgrace
يعني اخوي رضاهذي انسب ترجمه ؟
في هذي المعنى (عار) وفي اللي متفقين عليها قبل
A. It is not a shame to be poor but it is to live in degradation
معنى الكلمه هنا انحطاط


$maha$ 2013- 7- 20 03:43 PM

رد: مذاكـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــرة :: الترجمة الابداعية
 
:5:
تعبت من فوازير رمضان وربي

رضا20006 2013- 7- 20 04:12 PM

رد: مذاكـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــرة :: الترجمة الابداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة $maha$ (المشاركة 9270167)
A. It is not a shame to be poor but it is to live in disgrace
يعني اخوي رضاهذي انسب ترجمه ؟
في هذي المعنى (عار) وفي اللي متفقين عليها قبل
A. It is not a shame to be poor but it is to live in degradation
معنى الكلمه هنا انحطاط


احنا حاولنا نسحب الجواب منه ثنتينهم يصلحون بس الشائع في الاستخدام disgrace وان شاء الله صح

رضا20006 2013- 7- 20 04:19 PM

رد: مذاكـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــرة :: الترجمة الابداعية
 
الاجابة الصحيحه هي disgrace شوفو كل معانيها ذل

http://www.almaany.com/home.php?lang..._word=0&dspl=0

رضا20006 2013- 7- 20 04:24 PM

رد: مذاكـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــرة :: الترجمة الابداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة حلم الكبير (المشاركة 9263234)
"كان جو غرفة الضيوف باردا ومنعشا يهديد جفونه ويغريه بقيلوله ممتعه "
A- The atmosphere in the living room was so cold and fresh that he was tempted to nap
B-The air in the living room was so cold and refreshing that he was tempted to have a nap
C-The air in the living room was fresh and tempted him to take a nap
D-The air in the guest room was cold and fresh which tempted him to take a naa snooze
انا اتوقع d والله اعلم

اخواني في شي غايب عن بالكم ان اصلن غرفة الضيوف living room عند الاجانب وشي ثاني هو يقصد الجو الي فيها مو الجو برى وفي الانجلش يستخدمون كلمة
atmosphere

~Queen~ 2013- 7- 20 04:25 PM

رد: مذاكـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــرة :: الترجمة الابداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة رضا20006 (المشاركة 9270224)
احنا حاولنا نسحب الجواب منه ثنتينهم يصلحون بس الشائع في الاستخدام disgrace وان شاء الله صح


خلاص توكلنا على الله ..


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 02:23 AM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام

Adsense Management by Losha

المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه